您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 外媒如何看待雄安新區(qū)一夜走紅呢?.
Over the weekend, investors flocked to Xiongan in droves, while online it has been the subject of social media buzz. A sleepy district in Hebei province has suddenly become the centre of China's property craze.
上周末,投資者們成群結(jié)隊(duì)地駛向雄安,與此同時,雄安也成為網(wǎng)絡(luò)社交媒體爭相熱議的話題。河北省一個冷清的地區(qū)突然成為中國房地產(chǎn)熱潮的中心。
What caused the rush?
是什么引起了這股熱潮?
It all began on Saturday when the Chinese government announced the location of a special economic zone (SEZ) which would fectively serve as an extension of Beijing.
這一切都始于星期六,當(dāng)時政府宣布了經(jīng)濟(jì)特區(qū)的位置,而該經(jīng)濟(jì)特區(qū)實(shí)際上將作為北京的擴(kuò)展地區(qū)。
The capital has been grappling with overcrowding and heavy pollution caused by a booming population, and officials are trying to relocate industries and encourage people to live further afield.
首都一直在努力克服由激增人口引起的過度擁擠以及嚴(yán)重污染等問題,官員們正設(shè)法進(jìn)行產(chǎn)業(yè)遷移,并鼓勵人民住在城區(qū)外圍。
So-called Xiongan New Area, the 100 sq km (38.6 sq mile) zone is expected to eventually expand to 2,000 sq km - nearly three times the size of New York - and is a key component of a massive "mega-region" developing around Beijing, Tianjin and Hebei.
所謂的雄安新區(qū),這個方圓100公里(38.9平方英里)的地區(qū)有望最終擴(kuò)大至2000平方公里,幾乎是紐約的三倍大,并且這個地區(qū)是在北京、天津以及河北周圍發(fā)展一個大規(guī)模的“超級區(qū)域”的重要組成部分。
What happened?
發(fā)生了什么?
Anticipation about a new possible SEZ - where the local authorities have more freedom to make their own economic rules to appeal to domestic and foreign investors - had been bubbling for months.
由于經(jīng)濟(jì)特區(qū)的地方政府可以更為自由地制定自己的經(jīng)濟(jì)準(zhǔn)則以吸引國內(nèi)外投資者,因此對可能出現(xiàn)的新經(jīng)濟(jì)特區(qū)的預(yù)測已沸沸揚(yáng)揚(yáng)了幾個月。
So when authorities confirmed its location in Xiongxian and Anxin counties, south of Beijing, investors wasted no time. Hundreds of property punters descended on the area immediately after the announcement.
所以當(dāng)官方確認(rèn)經(jīng)濟(jì)特區(qū)的位置在北京南部的雄安和安新縣的時候,投資者們就爭分奪秒(地蜂擁而至)。官方公告一經(jīng)發(fā)表,數(shù)百位炒房人就立刻涌向了這個地區(qū)。
Locals saw their normally quiet streets flooded with cars bearing Beijing and Tianjin licence plates, while hotels were completely packed out, according to local media.
據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,當(dāng)?shù)厝丝吹狡綍r安靜的街道上擠滿了掛著北京和天津牌照的汽車,與此同時,酒店也完全爆滿了。
Homeowners were overjoyed to find themselves sitting on potential goldmines, with their property value skyrocketing overnight.
房主們發(fā)現(xiàn)自己一夜之間就坐在了潛在的金礦之上,自己的房產(chǎn)價值也在一夜之間暴漲,因而喜不自勝。
So good news for everyone?
對所有人而言都是好消息嗎?
Alarmed by the rocketing prices, the government moved in on Sunday to burst the nascent property bubble by suspending all new sales in the region. It also imposed strict regulations on who could develop and sell property in the area, as well as restrictions on residential permit registrations.
政府因飛速上漲的房價而感到震驚,于是在星期天介入,宣布暫停該地區(qū)所有新的出售以打破新生的房地產(chǎn)泡沫。政府還對在該地區(qū)進(jìn)行房產(chǎn)開發(fā)和銷售的人員實(shí)行了嚴(yán)格的規(guī)定,并強(qiáng)制推出了對居住證登記的限制性規(guī)定。
But that hardly deterred investors, who simply redirected their attention to areas just outside Xiongan. Home prices in neighbouring counties have now started soaring too, reported the Global Times.
然而這幾乎不會讓投資者們打消念頭,他們只是把注意力轉(zhuǎn)向了雄安以外的地區(qū)。據(jù)環(huán)球時報(bào)報(bào)道,如今雄安臨縣的住房價格也開始瘋長。
Xiongan, it seems, is yet another chapter in China's obsession with property.
雄安似乎還是成為了中國炒房熱潮的新篇章。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(m.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會安排咨詢老師回訪。