關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

英國留學(xué)之口譯專業(yè)解析

2015/05/27 08:35:08 澳際教育 編輯: 瀏覽次數(shù):1310 移動(dòng)端

?英語作為全球通用語言,在國際交流方面起著積極的交流功能。在許多重要場(chǎng)合,我們都能看見翻譯的身影。他們確保不同語種的人能夠順利溝通。為了區(qū)別于筆譯,我們把這種翻譯形式叫做口譯。許多英國名校如巴斯大學(xué)紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)、威斯敏斯特大學(xué)等都開設(shè)有口譯專業(yè),而口譯也有很多形式,以下是詳細(xì)介紹。

從操作形式區(qū)分:

1、交替口譯(alternating interpretation)

??????? 交替口譯是指翻譯員為不同母語的雙方交流溝通進(jìn)行輪回式交替口譯。是我們最常見的口譯形式。交替口譯的場(chǎng)合很廣,可以是一般的非事務(wù)性的交談,可以是正式的政府首腦會(huì)談,也可以是記者招待會(huì)(例如那個(gè)美女翻譯官)。

2、耳語口譯(whisperinginterpretation)

??????? 耳語口譯為單向口譯,將一方所講內(nèi)容以耳語的方式輕輕傳譯給另一方。耳語口譯與同聲傳譯一樣,屬于不停頓的連貫性口譯活動(dòng)。所不同的是,同聲傳譯的聽眾往往是群體,如國際會(huì)議的與會(huì)者等,而耳語口譯的聽眾則是個(gè)人,其對(duì)象往往是接見外賓、參加會(huì)晤的國家元首或高級(jí)政府官員。

3、接續(xù)口譯(consecutiveinterpretation)

??????? 接續(xù)口譯也是單向口譯,與耳語口譯不同的是耳語口譯是連貫的,而接續(xù)口譯是一種為演講者以句子或段落為單位傳遞信息的有停頓的口譯方式。接續(xù)口譯用于多種場(chǎng)合,如講演、祝詞、授課、高級(jí)會(huì)議、新聞發(fā)布會(huì)等。

4、手語口譯(sign languageinterpretation)

??????? 手語口譯主要是為聾啞人與非聾啞人溝通進(jìn)行的視覺語言口譯,譯員必須同時(shí)具備有聲表達(dá)和手勢(shì)表達(dá)的交流能力。

5、視閱口譯(sightinterpretation)

??????? 視閱口譯是以口頭方式將事先準(zhǔn)備好的需要以來源語閱讀的文件傳達(dá)出去的口譯形式。視譯的內(nèi)容通常是一篇事先準(zhǔn)備好的講稿或文件??谧g者閱讀以后口頭傳達(dá)。

從操作內(nèi)容區(qū)分:

1、禮儀口譯(ceremonyinterpretation)

? ? ? ??一般禮賓迎送、開幕式、閉幕式、招待會(huì)、合同簽字等活動(dòng)形式下進(jìn)行的口譯為禮儀口譯。

2、聯(lián)絡(luò)口譯(liaison-escortinterpretation)

? ? ? ??聯(lián)絡(luò)口譯是在聯(lián)絡(luò)、接待、陪同、參觀、游覽、購物等活動(dòng)進(jìn)行下的口譯。

3、會(huì)議口譯(conferenceinterpretation)

? ? ? ??會(huì)議口譯的工作范圍包括國際會(huì)議、記者招待會(huì)、商務(wù)會(huì)議、學(xué)術(shù)研討會(huì)等活動(dòng)。

4、宣傳口譯(informationinterpretation)

? ? ? ??國情介紹、政策宣傳、機(jī)構(gòu)介紹、廣告宣傳、促銷展銷、授課講座、文化交流、新聞報(bào)道等都是宣傳口譯。

5、特殊口譯(special-purposeinterpretation)

? ? ? ??特殊口譯即特殊用途口譯。多用于多民族國家解決一些實(shí)際問題,如法庭審判口譯、入關(guān)手續(xù)口譯、移民事務(wù)口譯、族群糾紛口譯等,目標(biāo)十分明確。

6、會(huì)談口譯(negotiationinterpretation)

? ? ? ??會(huì)談口譯包括各種事務(wù)性的非事務(wù)性的雙方會(huì)談,如括國事會(huì)談、雙邊會(huì)談、外交談判、商務(wù)談判等活動(dòng)。

口譯的一般標(biāo)準(zhǔn):

??????? 口譯對(duì)于譯者的英語水平要求很高,需要學(xué)習(xí)者有扎實(shí)的英語基礎(chǔ),驚人的毅力,還要具備良好的心理素質(zhì)。那口譯好不好如何來評(píng)判呢?一般要求口譯者做到以下幾方面:

1、快:當(dāng)說話人結(jié)束一段發(fā)言,話音一落譯員就要開始把話中的重要信息傳達(dá)給對(duì)方。

2、準(zhǔn):準(zhǔn)既包括翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性,最基本的信息要準(zhǔn)確的傳達(dá)。也包括翻譯內(nèi)容重點(diǎn)的準(zhǔn)確性,即將最實(shí)質(zhì)的內(nèi)容翻譯出去,說話者的觀點(diǎn),要點(diǎn),包括數(shù)字,日期,地名,人名以及人的職務(wù)或職稱等等,而不是譯出每一個(gè)字,每一句話。

3、順:指語言通順,表達(dá)流暢。

??????? 很多同學(xué)覺得口譯很難。因?yàn)檫@對(duì)于譯者的專業(yè)素養(yǎng)很高。想要在未來從事口譯行業(yè)的同學(xué)不僅要在平時(shí)多鉆研自己英語的表達(dá)方式,在人際溝通交流需要將信息傳達(dá)給第三方的時(shí)候就可以按照快準(zhǔn)順的原則訓(xùn)練自己,培養(yǎng)自己的語感。

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537