關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

解析英國(guó)翻譯專業(yè)名校

剛剛更新 澳際教育 編輯: 瀏覽次數(shù):2278 移動(dòng)端

英國(guó)是全球最早開始現(xiàn)代翻譯專業(yè)研究的國(guó)家,而且是目前全球翻譯專業(yè)教學(xué)質(zhì)量最高、開設(shè)語種最全、適用性最強(qiáng)、開設(shè)專業(yè)最多的國(guó)家。英國(guó)的翻譯專業(yè)總結(jié)起來有如下特點(diǎn):

1.語種齊全,開設(shè)幾乎針對(duì)所有語種的翻譯專業(yè);

2.研究歷史悠久,擁有很多世界知名的頂尖學(xué)府,且匯集了當(dāng)今世界最頂尖的導(dǎo)師。如:Newcastle的翻譯學(xué)院被譽(yù)為全球三大最頂尖的翻譯學(xué)院之一;Bath大學(xué)是聯(lián)合國(guó)指定的翻譯培訓(xùn)大學(xué);

3.注重實(shí)踐,實(shí)習(xí)機(jī)會(huì)多。經(jīng)過大學(xué)的學(xué)習(xí),畢業(yè)生能直接上崗從事一線的翻譯工作;

4.根據(jù)具體專業(yè)及課程的不同,實(shí)行大班和小班交叉授課;

5.專業(yè)針對(duì)性強(qiáng)。開設(shè)針對(duì)不同專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)翻譯課程;

6.注重與傳播學(xué)、新聞和社會(huì)學(xué)等多學(xué)科的跨領(lǐng)域交叉培養(yǎng);


翻譯專業(yè)分類

主要分為: 口譯、筆譯、應(yīng)用翻譯研究 、視聽翻譯研究 、翻譯與口譯等。

timg (1)


接下來劉老師帶大家來探究 翻譯專業(yè)的最佳選擇

1.University of Bath?巴斯大學(xué)

專業(yè)名稱:MA Interpreting and Translating口譯與筆譯

簡(jiǎn)介:巴斯的同傳幾乎是所有想學(xué)翻譯的學(xué)生的夢(mèng)想,其口譯是聯(lián)合國(guó)最受推崇的三大同聲翻譯之一,巴斯的這個(gè)翻譯項(xiàng)目之所以難,首先是語言要求,不到要求是不審核材料的,而且這個(gè)項(xiàng)目的申請(qǐng)deadline是比較早的,因?yàn)橐话阍谶^年前后會(huì)組織學(xué)生進(jìn)行一輪測(cè)試和二輪面試,所以申請(qǐng)只是第一步,后期更要付出不斷的努力,這也是需要申請(qǐng)者不斷提升的要求 提供中、法、德、意、俄、西六種語言,共提供兩種結(jié)構(gòu),一種是X譯英,另一個(gè)則是中英互譯。

語言要求:雅思7.5(單項(xiàng)6.5)


2.University of Exeter ??巳卮髮W(xué)

專業(yè)名稱: MA Translation 翻譯碩士

簡(jiǎn)介:埃克塞特的翻譯共有兩個(gè)分支,漢語和歐洲語言,從課程設(shè)置來看,屬于偏向于實(shí)踐性的筆譯,其中有涉及CAT,不過如果將來想從事翻譯理論研究,也是可以的,因?yàn)閷W(xué)校本身就可以繼續(xù)讀博.而畢業(yè)論文要求則是寫一篇20000字的論文。??巳卮髮W(xué)的翻譯專業(yè),有兩個(gè)方向,一個(gè)是職業(yè)性導(dǎo)向,一個(gè)是研究型導(dǎo)向.職業(yè)性導(dǎo)向的翻譯也是更加偏重筆譯一些

語言要求:雅思7.0(寫作6.5)


3.The University of Warwick?華威大學(xué)

專業(yè)名稱:MA Translation and Transcultural Studies 翻譯與跨文化研究

簡(jiǎn)介:該項(xiàng)目主要從事與文學(xué)文化語言相關(guān)的翻譯理論研究,老師大多數(shù)是在英語系有過出版物翻譯經(jīng)歷的,或者研究語言(法,德,意大),而研究的重點(diǎn)偏向于理論方向.華威大學(xué)的翻譯是偏向于文學(xué)性翻譯,也是可以為讀博士做翻譯研究打下基礎(chǔ).值得一提的是,廣外校長(zhǎng)仲偉合就曾在華威就讀。

語言要求:雅思7.5(各項(xiàng)都需要)


4.The University of Edinburgh愛丁堡大學(xué)

專業(yè)名稱:Translation Studies MSc 翻譯研究碩士

簡(jiǎn)介:愛丁堡的翻譯專業(yè)側(cè)重于筆譯研究,而且從而課程設(shè)置可以看出,其筆譯方向偏重于文學(xué)類的筆譯

語言要求:雅思7.0(單項(xiàng)不低于6.5)

 

5.University of Sheffield 謝菲爾德大學(xué)

Sheffield謝菲爾德大學(xué)的MA Translation Studies側(cè)重于歷史及當(dāng)前翻譯背景下的現(xiàn)代語言,學(xué)習(xí)如何使用翻譯的標(biāo)準(zhǔn)策略、過程和技巧,提高解釋力和分析技巧。開設(shè)的必修課有:翻譯概念和方法、翻譯技巧、翻譯技能課程、論文等,考核方式:小論文、presentation、翻譯技巧實(shí)踐項(xiàng)目、翻譯作業(yè)、考試等

MA Screen Translation影視翻譯,大概全英只有Sheffield謝菲有開設(shè),注重影視翻譯方面的理論和實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生從事影視翻譯行業(yè)領(lǐng)域工作所需要的專業(yè)知識(shí)和技能。開設(shè)的必修課有:字幕理論與實(shí)踐、語言高級(jí)翻譯、字幕項(xiàng)目、論文等,考核方式:小論文、presentation、字幕實(shí)踐項(xiàng)目、翻譯作業(yè)、考試等

以上專業(yè)均要求:語言學(xué)、文學(xué)、語言相關(guān)專業(yè)背景;雅思7.0,單項(xiàng)不低于6.5


6.University of Surrey 薩里大學(xué)

Surrey薩里大學(xué)的MA Translation開設(shè)了近30年,經(jīng)由EMT歐洲翻譯碩士認(rèn)證,并且Surrey是EMT的會(huì)員學(xué)校之一,學(xué)生有機(jī)會(huì)在歐盟翻譯總司進(jìn)行培訓(xùn),該專業(yè)涵蓋了經(jīng)濟(jì)、商務(wù)、法律、科學(xué)和技術(shù)翻譯,學(xué)生可以使用計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件和最先進(jìn)的語料庫工具、資源。開設(shè)的必修課有:翻譯技巧、語言與翻譯、翻譯行業(yè)的商務(wù)與工業(yè)等,考核方式:考試、課程作業(yè)、口試、presentation等。

入學(xué)要求:英語相關(guān)專業(yè)背景,可考慮相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn);;雅思6.5,寫作不低于7.0,其他單項(xiàng)不低于6.0

 

7.Newcastle University 紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)

專業(yè)名稱:MA Interpreting 口譯

   ? ? ? ? ?Translating MA 翻譯

   ? ? ? ? ?Translating and Interpreting 翻譯和口譯

這個(gè)項(xiàng)目有stage 1和stage2兩種,讀完stage1之后讀stage2,所以項(xiàng)目時(shí)長(zhǎng)會(huì)達(dá)到兩年。紐卡斯?fàn)柕姆g項(xiàng)目有較多選擇,如果能夠考出理想的雅思成績(jī),那么就可以直接申請(qǐng)口譯或者筆譯方向。而如果雅思未達(dá)標(biāo)的話,可以申請(qǐng)stage 1, 在stage1讀完之后,如果不繼續(xù)讀,可以拿到一個(gè)diploma,也可以讀完就讀口譯或者筆譯。另外,學(xué)校在十月或者三四月份的時(shí)候,會(huì)組織面試,如果想趕早的話,需要盡早考出理想的雅思成績(jī)

語言要求:雅思7.0(口語寫作6.5,聽力閱讀6.0)

 

  

8.The University of Leeds 利茲大學(xué)

專業(yè)名稱:MA Conference Interpreting and Translation Studies-Bidirectional 會(huì)議口譯與翻譯研究

簡(jiǎn)介:高端英漢互譯,利茲的會(huì)議口譯,是受到International Association of Conference Interpreters推薦的培訓(xùn),其認(rèn)可度還是很高的,而且有專門的會(huì)議室來做會(huì)議翻譯的訓(xùn)練.

語言要求:雅思7.0(聽,說7.5;讀,寫6.5)

timg


就業(yè)前景

全國(guó)現(xiàn)有相關(guān)從業(yè)人員50萬,其中職業(yè)翻譯4萬多人,受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才則更少。目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)最緊缺五類翻譯人才,分別為科技口譯、會(huì)議口譯、法庭口譯、商務(wù)口譯、聯(lián)絡(luò)陪同口譯和文書翻譯。國(guó)內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟(jì)相對(duì)發(fā)達(dá)的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對(duì)容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴(yán)重不足,估計(jì)缺口高達(dá)90%以上。因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好。


相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537