悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 2017年澳洲麥考瑞大學翻譯學相關碩士介紹
澳洲麥考瑞大學是澳大利亞的一所名牌大學,其語言學系更是澳洲首屈一指。澳大利亞盡人皆用的《麥考瑞大辭典》就是由麥考瑞大學語言學系獨立編制完成的。
從研究項目的廣泛性上看:麥考瑞大學語言學系不但是澳大利亞最大的語言系,在世界上也可以說是數(shù)一數(shù)二的。
從知名度上看:麥考瑞大學語言學系是澳大利亞及亞太區(qū)最好的一個系,在世界上也可名列第四、第五位。最值得學生注意的是,系里有很多世界有名的教授,其中包括語言學界無人不知的泰斗,韓禮德,麥蒂森,豪大衛(wèi),及巴特大衛(wèi)等教授。
大部分在麥考瑞大學語言學系教授翻譯課程的老師都有博士學位,幾乎所有教授口譯和筆譯的老師都有NAATI頒發(fā)的認可證書,他們一面從事著各類翻譯,一面將其積累的豐富經驗傳授給學生,使理論與實踐相得益彰。從事教學的老師中還有4個國際同聲傳譯協(xié)會的成員。該組織在全世界只有2,700名成員,在澳大利亞僅有18名,他們代表了口譯的頂尖水平。很多語言系的名教授都參與了與翻譯課有關的課程教授。
翻譯越來越被看成是一門新興跨學科領域?,F(xiàn)在不僅僅是語言學要研究翻譯,政治學、心理學、社會學、人類學、認知學、傳媒學、歷史學等都在從不同的角度、不同的層面、不同的領域研究翻譯變化、作用、影響及發(fā)展方向。這就為從事翻譯、學習翻譯的人士提供非常廣泛的工作機會。獲得的NAATI頒發(fā)的認可證書,在澳大利亞找工作將如虎添翼。
筆譯和口譯文科碩士:
是為希望學習掌握專業(yè)筆譯和口譯技能并進而獲得碩士學位的學生而設計的。除了專業(yè)培訓外,課程還將包括翻譯和研究內容方面的理論。筆譯和口譯文科碩士要求海外學生全日制1.5年完成,
具有本科學位,GPA2.5以上,且熟練掌握2種語言知識。如果申請人的母語不是英語,必須通過相當水平的英語測試(IELTS 7.0,筆考TOEFL 600,機考TOEFL 250),或者在麥考瑞大學
語言中心完成翻譯和口譯預備課程(TIPP)。
核心課程(學分):筆譯和口譯理論及實踐(4);課程分析介紹(4);口譯技能(4);
筆譯實踐(4)或口譯實踐(4);筆譯和口譯的研究方法(4);演講(2);筆譯寫作技能(2)。
選修課程(學分):計算機翻譯(4);筆譯實踐(4);口譯實踐(4);多媒體語言轉換(4);
詞典編纂(4);社區(qū)筆譯和口譯(4);論文(8);高級筆譯(4);文法與寓意(4);
語言與文化溝通(4);語用論(4);文體論及文獻筆譯(4);文化差異管理(4);市場管理(4);國際系統(tǒng)(4);國際關系理論(4);國際政治經濟(4)。
翻譯碩士(Master of Translation)
依據學生背景有兩種選擇:
學制2年,60學分,3月開課;
學制1年,32學分,3月開課(如果學生已有NAATI資格認證或相關的澳州或海外資格)。
課程目標是希望通過提供個體學習成為高級專業(yè)翻譯,及為專業(yè)翻譯工作者提供更高級別的專業(yè)知識與技能。這個課程將可以使學生翻譯更高水平且難辯的專業(yè)文章,并為NAATI考試做好準備。
入學要求:需具備下列條件之一即可
有NAATI專業(yè)翻譯資格;
獲得研究生文憑,且《翻譯實踐》課達到最低成績要求;
獲得筆譯和口譯文科碩士,且《翻譯實踐》課達到最低成績要求;
具有相當?shù)暮M赓Y格。
核心課程(分):筆譯和口譯研究方法(4);翻譯理論(4);高級翻譯實踐1(4);高級翻譯2(4);
選修課程(分):計算機翻譯(4);多媒體語言轉換(4);詞典編纂(4);社區(qū)翻譯和口譯(4);論文(8);翻譯論題(4);語言與文化溝通(4);語用論(4);文體論及文獻翻譯(4);
會議口譯碩士(Master of Conference Interpreting)
依據學生背景有兩種選擇:
學制2年,60學分,3月開課;
學制1年,32學分,3月開課(如果學生已有NAATI資格認證或相關的澳州或海外資格)。
課程目標是希望通過提供個體學習成為專業(yè)會議口譯員,及為專業(yè)口譯員提供更高級別的專業(yè)知識與技能。麥考瑞大學這個課程將教授學生在模擬會議設備條件下同聲傳譯的研究和實踐技巧。并也為NAATI考試做好準備。
入學要求:需具備下列條件之一即可
有NAATI專業(yè)翻譯資格;
獲得研究生文憑,且《口譯實踐》課達到最低成績要求;
獲得筆譯和口譯文科碩士,且《口譯實踐》課達到最低成績要求;
具有相當?shù)暮M赓Y格。
核心課程(分):口譯入門(2);同聲口譯LOTE1(2);同聲口譯英語1(2);同聲口譯LOTE 2(2);同聲口譯英語2(2);模仿會議1(2);模仿會議2(2);會議口譯專業(yè)主題1(2);會議口譯專業(yè)主題2(2);口譯研究效果(2);高級連續(xù)口譯1(2);高級連續(xù)口譯2(2)。
選修課程(分):論文(8);語言與文化溝通(4);語用論(4);國際系統(tǒng)(4);國際關系理論(4);國際政治經濟(4);商業(yè)文化管理差異(4);市場管理(4)。
翻譯和口譯研究生文憑(Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting)
學制一年,28學分,3月、7月開課;
翻譯和口譯研究生文憑課程,麥考瑞大學是為希望具有雙語知識且想在翻譯和口譯技能方面尋求提高的學生而設計的。翻譯和口譯文憑課程需要全日制一年的學習,適合本土和海外學生共同學習。
Amy GUO 經驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網站(m.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網站內容原作者如不愿意在本網站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。