您所在的位置: 首頁(yè)> 新聞列表> 加拿大留學(xué)小貼士:文法格式很重要.
加拿大大學(xué)不同的錄取專業(yè),在論文寫作過(guò)程中所要求采用的文法格式也有所不同。通常情況下,留學(xué)加拿大的人需要寫兩種文本格式,即APA和MLA, 即美國(guó)心理學(xué)協(xié)會(huì)格式和現(xiàn)代語(yǔ)言協(xié)會(huì)格式。那么MLA文法寫作有什么要求嗎?小編為大家介紹一下加拿大留學(xué)小貼士。下面是詳細(xì)信息:
關(guān)于MLA,它的主要要求是——
MLA文獻(xiàn)引用格式的基本描述:
文學(xué)類論文通常使用MLA(Modern Language Association)格式。作者在正文中用括號(hào)夾注的形式注明參考文獻(xiàn)的簡(jiǎn)要出處,即(作者姓氏+頁(yè)碼)。
而在論文末尾的參考文獻(xiàn)部分(按作者姓氏的字母順序排列),則可根據(jù)作者姓氏很容易的找出該引用文獻(xiàn)的詳細(xì)信息。包括作者信息,書名信息,和出版信息(出版地:出版社,出版年)三個(gè)部分。三個(gè)部分之間用“.”分開(kāi)。
引語(yǔ)(Quotations)的格式
用方括號(hào)(square brackets“[ ]”)和省略號(hào)(ellipses“…”)標(biāo)明更動(dòng)原文的地方。
短于三行的一句或者短于一句的引語(yǔ)應(yīng)該寫入正文,并且用雙引號(hào)標(biāo)明。
在任何情況下(即使引語(yǔ)僅僅只有一個(gè)單詞):
句末、小句末的句號(hào)和逗號(hào)都必須放在引號(hào)之內(nèi)(無(wú)論單引號(hào)還是雙引號(hào)),
冒號(hào)(“:”)和分號(hào)(“;”)都必須放在引號(hào)之外,
引文是疑問(wèn)句則問(wèn)號(hào)應(yīng)放在引號(hào)之內(nèi),否則問(wèn)號(hào)(“?”)應(yīng)放在引號(hào)之外。
夾注(Parenthetical Citation)的格式:
引文出處使用括號(hào)夾注的方法(一般不使用腳注或者尾注)。正文中,括號(hào)夾注(作者姓氏+頁(yè)碼)放在句末標(biāo)點(diǎn)以內(nèi),但不得放在引文的引號(hào)以內(nèi)。引語(yǔ)段(block quotation)的括號(hào)夾注不屬于單句,因而不得將其放在句末的標(biāo)點(diǎn)以內(nèi)。直接引語(yǔ)都必須標(biāo)明頁(yè)碼,以便讀者查找。
引用整篇文獻(xiàn)的觀點(diǎn)
引用整篇文獻(xiàn)(即全書或全文)觀點(diǎn)時(shí)一般不用標(biāo)注頁(yè)碼,有兩種情況,
一種是作者的姓氏在正文中沒(méi)有出現(xiàn),如:
Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing (Taylor).
另一種情況是作者的姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),按MLA的規(guī)范不需要使用括號(hào)夾注,如:
Taylor claims that Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing.
在英文撰寫的論文中引用中文著作或者期刊,括號(hào)夾注中只需用漢語(yǔ)拼音標(biāo)明作者的姓氏,不得使用漢字,如:
(Fang, 12)
引用文獻(xiàn)中具體觀點(diǎn)或文字
引用文獻(xiàn)中某一具體觀點(diǎn)或文字時(shí)必須注明該觀點(diǎn)或者該段文字出現(xiàn)的頁(yè)碼,沒(méi)有頁(yè)碼是文獻(xiàn)引用不規(guī)范的表現(xiàn)。若作者的姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),則不需要在括號(hào)夾注中重復(fù)。
腳注(footnotes)的使用
在MLA的規(guī)范里,腳注只應(yīng)在下列兩種情況中考慮使用:
(1) 提供有一定重要性、但寫入正文將有損文本條理和邏輯的解釋性信息;
(2) 提供因篇幅過(guò)大不宜使用括號(hào)夾注注明的文獻(xiàn)出處信息。
參考文獻(xiàn)著錄的格式
參考文獻(xiàn)著錄在MLA規(guī)范里叫做Works Cited。撰寫論文時(shí)應(yīng)仔細(xì)閱讀MLA的規(guī)范手冊(cè),本節(jié)提供部分著錄實(shí)例供參考。
著錄已出版的文章
一位作者寫的文章:
Most, Andrea. “‘We Know We Belong to the Land’: The Theatricality of Assimilation in Rodgers and Hammerstein’s Oklahoma!” PMLA 113 (1998): 77-89.
兩位作者寫的文章:
White, Sabina, and Andrew Winzelberg. “Laughter and Stress.” Humor 5 (1992):343-55.
以上信息就是留學(xué)加拿大申請(qǐng)中文法格式的一些注意點(diǎn),希望可以幫助申請(qǐng)加拿大大學(xué)的人們。如需了解更多加拿大留學(xué)的相關(guān)信息,那么歡迎撥打澳際留學(xué)的免費(fèi)咨詢熱線400-601-0022進(jìn)行咨詢,或者點(diǎn)擊頁(yè)面的“在線咨詢”與顧問(wèn)老師直接對(duì)話。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 16年 案例:4272 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(m.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。