關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

因?yàn)闊峁窙](méi)有狗,馬來(lái)西亞政府要求改名.

剛剛更新 編輯: 馬來(lái)西亞 瀏覽次數(shù):1085 移動(dòng)端

  眾所周知,熱狗是沒(méi)有狗的,這是約定俗成的叫法。但是馬來(lái)西亞政府不干了,他們要求改名,不改名就不能在當(dāng)?shù)刭u了。

  Food outlets selling hot dogs in Malaysia have been asked to rename their products or risk being rused halal certification.

  近日,馬來(lái)西亞出售熱狗的食品店已經(jīng)被要求為“熱狗”改名,否則他們可能就會(huì)無(wú)法獲得馬來(lái)西亞清真食品認(rèn)證。

  The Malaysian Islamic Development Department, a religious government body, said it adopted the ruling after complaints from Muslim tourists.

  馬來(lái)西亞宗教政府團(tuán)體伊斯蘭發(fā)展局表示,他們是在收到一些穆斯林游客投訴之后提出了此要求。

  Director Sirajuddin Suhaimee said the name might cause "confusion". "In Islam, dogs are considered unclean and the name cannot be related to halal certification," he said.

  該部門的負(fù)責(zé)人西拉杰丁·蘇海姆伊表示,“熱狗”這個(gè)名字會(huì)引起“困惑”。他說(shuō):“在伊斯蘭教里,狗被認(rèn)為不潔,狗這個(gè)名字與清真食品許可的要求不符。”

  Malaysian halal food guidelines say "halal food and halal artificial flavour shall not be named or synonymously named after non-halal products such as ham, bak kut teh, bacon, beer, rum and others that might create confusion," local media said.

  根據(jù)馬來(lái)西亞清真食品規(guī)范,“清真食品和清真人造調(diào)味品不得以非清真產(chǎn)品的名字或非清真產(chǎn)品的同義詞命名,如以火腿、肉骨茶、培根、啤酒、朗姆酒以及其他可能引起困惑的名字命名。”

  Muslim-majority Malaysia practises a moderate form of Islam but conservative attitudes are on the rise.

  馬來(lái)西亞這個(gè)國(guó)家多數(shù)人口為穆斯林,遵從較為溫和的伊斯蘭教義,但是保守態(tài)度正在增強(qiáng)。

  Last Monday, popular pretzel store franchise Auntie Anne's was rused halal certification unless it renamed its "Pretzel Dog".

  馬來(lái)西亞當(dāng)局在上周一拒絕為美國(guó)快餐連鎖店“安妮阿姨”發(fā)放清真食品經(jīng)營(yíng)許可,除非該店把“熱狗“的名字改掉。

  Mr Suhaimee said it was "more appropriate" to call it a "Pretzel Sausage".

  蘇海姆伊表示,“脆皮香腸”這個(gè)名字“更合適”。

  A representative of the US chain described it as a "minor issue" and said the firm was fine with changing the name on the menu.

  “安妮阿姨”的一位發(fā)言人稱,這僅僅是“小事一樁“,并表示公司同意修改菜單上的名字。

  Malaysian Tourism and Culture Minister Nazri Aziz slammed the ruling, calling it "stupid and backward".

  馬來(lái)西亞旅游和文化部長(zhǎng)納茲里·阿齊茲卻對(duì)此不以為然,他表示政府的這項(xiàng)行動(dòng)是“愚蠢而落后”的。

  "Hot dog is hot dog lah. Even in Malay it's called hot dog - it's been around for so many years. I'm a Muslim and I'm not offended," he told reporters, adding that there was no reason for the religious body to take offence at the word.

  他告訴記者:“熱狗就是熱狗。即便是在馬來(lái)西亞它也叫熱狗--這樣叫了很多年了。我本人作為穆斯林并不覺(jué)得冒犯?!彼€表示,宗教團(tuán)體也不應(yīng)當(dāng)對(duì)這個(gè)詞感到冒犯。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537