悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 說好的紅酒能“駐顏”呢?.
之前一直聽說紅酒的各種好處,紅酒對于預防心血管疾病有極好的作用;紅酒有助于防動脈硬化和早老性癡呆癥等疾病;紅酒還具有減少骨質疏松癥的危險;紅酒還有“駐顏”的功效。但是今天,你居然告訴我紅酒有害健康!
Red wine is bad for your health, experts reveal in a new report.
相關專家發(fā)布的最新報告顯示,紅酒有害健康。
In a u-turn, Government experts have dismissed the supposed health benits of wine and are set to rewrite the rule book on the nation's alcohol consumption, according to reports.
報道引述英國政府內部專家的話稱,紅酒并不像大家此前認為的那樣對健康有益,事實情況恰恰相反。這些專家正打算修訂英國有關酒精攝入量的指導標準。
A landmark report by Chi Medical Officer Dame Sally Davies will destroy the long-held beli that red wine can cut the risk of cancer, heart disease and memory loss when drunk in moderation, the Sun reported.
據(jù)英國《太陽報》報道,這份必將影響深遠的報告源自首席醫(yī)療官莎莉·戴維斯女爵。該報告將徹底推翻人們長期以來秉持的一個觀念——適度飲紅酒可降低患上癌癥、心臟病和失憶癥的風險。
In the first overhaul of alcohol guidelines for two decades, doctors will reportedly warn that there is no "safe" level of alcohol consumption and drinking just a small amount may in fact increase the risk of some cancers.
這將是二十年來飲酒指南的首次大逆轉。報道稱,醫(yī)生將在新的飲酒指南中告誡民眾:沒有所謂的飲酒量“安全線”,小酌也可能增加患上某些癌癥的風險。
A source said: "The report will send a clear signal that the dangers of drinking are far more than previously thought."
一名消息人士稱,該報告將釋放一個明確的信號:飲酒危害遠遠超過人們此前的想象。
The review was launched in 2012 and its findings are expected to rlect the latest research that links even occasional alcohol consumption to health problems in later life.
此次對酒精危害的重新評估始于2012年,其評估結果將與近期的其他研究結果呼應。其他研究也認為,偶爾飲酒也可能引發(fā)未來的健康問題。
The Government currently advises men do not drink more than three to four units per day - up to 21 units or less per week - while women should drink no more than two to three units a day, or 14 units per week.
英國政府目前的建議是:男性每天飲酒不宜超過三至四個酒精單位,每周飲酒量應低于21個酒精單位;女性每天飲酒不宜超過兩至三個酒精單位,每周飲酒量應低于14個酒精單位。
Under the new guidelines the gender difference will be thrown out and drinkers will be to keep off the booze for at least two days a week in order to allow their livers to recover.
而新的飲酒指南則認為:無論男女,飲酒者每周至少要有兩天遠離酒精, 使受傷的肝臟得以恢復。
A recent study by University College London found patients who gave up for four weeks saw benits for their liver function, blood pressure and cholesterol levels and were also at lower risk of developing diabetes and liver disease.
倫敦大學學院近期的一項研究顯示,病人戒酒四周后,其肝功能、血壓和膽固醇水平都有所好轉;而且,病人患糖尿病和肝臟疾病的風險也降低了。
And a report by the National Institute for Health and Clinical Excellence (Nice) advised middle-aged people there is "no safe level of alcohol consumption".
英國國家衛(wèi)生醫(yī)療質量標準署在其發(fā)布的報告中向中年人發(fā)出忠告:飲酒量沒有“安全線”。
It says the same health benits can be more easily achieved with exercise and healthy eating.
該報告稱,你想通過飲酒獲得的所謂益處,其實可以輕松地通過鍛煉和健康飲食實現(xiàn)。
Amy GUO 經驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(m.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。