關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

跟“冰山推文”說再見.

2017/08/13 19:27:54 編輯: 瀏覽次數(shù):328 移動(dòng)端

  寫過“長(zhǎng)微博”的小伙伴都知道,由于字?jǐn)?shù)限制,發(fā)布的時(shí)候這些文字仍以縮略的短微博形式顯示。在歐美盛行的社交工具Twitter里也有類似功能,不過推特?cái)M增加推文字符數(shù)至1萬!

  Iceberg tweeting rers to posting a note to Twitter where the visible text is only a small part of the overall message.

  “冰山推文”是指在推特上發(fā)布一條推文,可以看到的文字只是整條信息的一小部分。

  其實(shí),這個(gè)所謂的“冰山推文”與我們?nèi)粘J褂玫摹伴L(zhǎng)微博”功能非常相似。由于Twitter和微博都對(duì)字?jǐn)?shù)有所限制,因此超過規(guī)定長(zhǎng)度的內(nèi)容只能顯示出部分文字摘要,閱讀全文需要通過點(diǎn)擊后面附帶的鏈接實(shí)現(xiàn)。

  For example:

  Here, we were laying the foundation for iceberg tweets — tweets beyond Barrier 140.

  這里,我們?yōu)椤氨酵莆摹钡於嘶A(chǔ),這類推文可以超過140字的限制。

  除了iceberg tweeting,tip of the iceberg tweeting(冰山一角推文)也可以表達(dá)類似的意思。

  For example:

  Twitter condenses messages to bite-sized sentences that communicate beyond their word limit and are open to a myriad of interpretation. One of the aims of the project is that students visually interpret the deeper meaning of a 'tip of the iceberg tweet'.

  推特將信息濃縮成短小精悍的句子,以他們規(guī)定的字?jǐn)?shù)進(jìn)行交流,可以對(duì)句子有無數(shù)種理解。這個(gè)項(xiàng)目的目的之一在于,讓學(xué)生直觀地理解“冰山一角推文”的深層次含義。

  Twitter is reportedly planning to abandon its famous 140-character limit and allow tweets up to 10,000 characters long.

  據(jù)報(bào)道,推特計(jì)劃廢除推文140字符的限制,允許字符數(shù)最多可達(dá)1萬。

  The proposed 71-times increase in the limit, allowing tweets of roughly 2,000 words in length, would be the latest departure from the origins of Twitter since the social network's co-founder Jack Dorsey returned as chi executive last year.

  擴(kuò)充后的字符數(shù)是原來的71倍,這項(xiàng)提議如獲實(shí)施,則意味著每條推文將最多可以有2000個(gè)單詞。此舉也將成為自聯(lián)合創(chuàng)始人杰克·多西去年回歸CEO職位以來,該社交媒體背離初創(chuàng)原則的最新舉措。

  While Twitter is beloved by dedicated users in the media and public eye, it has failed to grow significantly in the last year while its major rivals Facebook and Instagram have stretched ahead.

  盡管有不少來自媒體和公眾的死忠粉,不過推特去年的業(yè)績(jī)并沒有顯著增長(zhǎng)。而其主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手臉書和INS都領(lǐng)先于它。

  According to technology website Re/Code, Twitter plans to introduce the change towards the end of the first quarter of the year. Twitter has not confirmed this.

  據(jù)科技網(wǎng)站Re/Code報(bào)道,推特計(jì)劃于今年第一季度末推出這項(xiàng)改革。推特尚未對(duì)該消息進(jìn)行確認(rèn)。

  The company has previously been reported to be raising the tweet limit above 140-characters, which was chosen when the service launched in 2006 to allow tweets and usernames to be received in a single text message, which had a 160-character limit.

  此前已有報(bào)道稱推特將提升推文字符數(shù)至140字符以上。140字符的限制是該公司于2006年創(chuàng)立時(shí)提出的。當(dāng)時(shí)之所以要這么做,是為了方便用戶在短信中接收推文——每條短信有160字符數(shù)的限制。

  Users now experience Twitter via smartphone apps, rather than text messages, but the limit has been a dining hallmark of the service, allowing multiple tweets to be read within a timeline. Extending the character limit is unlikely to mean enormous tweets appearing in feeds, however, with messages likely to be condensed to 140 characters and a "read more" option.

  現(xiàn)在用戶主要通過智能手機(jī)應(yīng)用收發(fā)推文,不再是以手機(jī)短信的方式。但140字符的限制已經(jīng)成為推特的標(biāo)志性功能,用戶可以因此在同一時(shí)間線瀏覽多條推文內(nèi)容。不過,增加字符數(shù)后,并不意味著用戶看到的都將是超長(zhǎng)推文:推文仍將被縮減至140字進(jìn)行顯示,用戶可以通過點(diǎn)擊“更多內(nèi)容”按鈕,進(jìn)一步閱讀詳情。

  Still, reports of the move generated a mixed reaction to say the least.

  不過,用戶對(duì)這項(xiàng)改革的看法褒貶不一,或者說,貶大于褒。

  If Twitter moves to 10,000 characters, email must move to 140 characters. It's only fair.

  如果推特改成1萬字符,那電郵就得改成140字符。這樣才公平嘛。

  -- M.G. Siegler

  -- M·G·西格勒

  Even with 10,000 characters I wouldn't be able to articulate all the ways Twitter has pissed off its users in the last twelve months.

  就算給我1萬字符,我也罄竹難書推特過去12個(gè)月虐待它用戶的各項(xiàng)罪行。

  -- Neil S W Murray

  -- 尼爾·S·W·穆雷

  The only time I want to use 10,000 characters on Twitter is to say no to this 5,000 times.

  我唯一能用到1萬字符的地方,就是對(duì)這項(xiàng)改革說5000個(gè)“NO”。

  -- Caity Kauffman

  -- 凱迪·考夫曼

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537