關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

【雙語閱讀】嬰兒已逝 長春“304”案嫌犯自首.

2017/08/14 07:55:01 編輯: 瀏覽次數(shù):287 移動(dòng)端

  A MAN who stole a car with an infant sleeping inside turned himself in to police yesterday afternoon, saying he had strangled the baby to death, bringing a manhunt in northeast China to a tragic halt.

  偷車人昨天下午向警方自首說他掐死了車?yán)锼膵雰?,使這場(chǎng)中國東北部的追捕以悲劇告終。

  The body of the two-month-old was found in a shallow grave near a highway, police in Gongzhuling City, Jilin Province, announced last night.

  兩個(gè)月大的嬰兒尸體在一條高速公路旁的一個(gè)淺墓穴里發(fā)現(xiàn),吉林省公主嶺警方昨晚宣布。

  The baby&aposs mother suffered a heart attack on hearing the news and was rushed to hospital.

  嬰兒的母親聽到這個(gè)消息后突發(fā)心臟病被送往醫(yī)院急救。

  The suspect, 48-year-old Zhou Xijun, a Gongzhuling native, took officers to the scene where the body of Xu Haobo was found buried in the snow. The baby had been strangled.

  48歲的嫌疑犯周喜軍是公主嶺人,把警方帶到現(xiàn)場(chǎng),在那許皓博的尸體被發(fā)現(xiàn)埋在雪里。嬰兒被掐死了。

  Police said Zhou told them he found the infant on the backseat after he drove it away from a street in Changchun, Jilin&aposs capital, early on Monday.

  警方說周喜軍告訴他們周一早上當(dāng)他把車從吉林省會(huì)長春的街上開走后才發(fā)現(xiàn)嬰兒在后座上。

  Zhou killed the baby and buried him after he stopped at Yongfa Township, halfway to his destination in Shuangliao City, police said. He discarded the baby&aposs clothes and abandoned the car, a Toyota RAV4, nearby around 8:20am yesterday.

  警方說周喜軍在開往目的地雙遼的半路上,他把車停在永發(fā)鎮(zhèn)之后就殺死了嬰兒并埋了。昨天上午8:20左右他扔了嬰兒的衣服并丟棄了汽車,一輛豐田RAV4。

  Police had already determined Zhou was the prime suspect bore he gave himself up.

  在他自首之前警方已經(jīng)確定周喜軍是頭號(hào)嫌疑犯。

  The tht of the car, with the thi not knowing that a baby was sleeping inside, triggered a massive manhunt across northeastern China. More than 8,000 police officers and colleagues from neighboring provinces joined in the search while hundreds of cabbies kept a lookout on roads and expressways after a description of the car was circulated.

  偷車賊并不知道嬰兒睡在車?yán)锩妫l(fā)了在中國東北部大規(guī)模的搜捕行動(dòng)。超過8000名警察和鄰近省份的同事們加入了搜索隊(duì)伍,而在該車的描述被散布后成百上千的出租車司機(jī)也在馬路和高速公路上放哨。

  Several local radio channels suspended regular programing to follow the case. Jilin Traffic Radio offered a reward of up to 50,000 yuan (US$8,026) for information leading to the boy&aposs recovery.

  幾個(gè)當(dāng)?shù)氐膹V播頻道暫停常規(guī)節(jié)目來追蹤該案。吉林交通廣播對(duì)提供找到嬰兒線索的人懸賞5萬元人民幣(合8026美元)。

  On Monday, at around 7:20am, the baby&aposs father, surnamed Xu, parked his car in front of his store and went inside to turn on a stove, leaving the infant sleeping on the back seat and the engine running. Xu and his wife said they didn&apost want to wake him from his slumbers.

  周一早上7:20左右,嬰兒的父親,一位姓許的男士把車停在他的店前,走進(jìn)去打開爐子,讓嬰兒睡在后座上,發(fā)動(dòng)機(jī)還在運(yùn)行。許先生和他的妻子說他們不想把嬰兒從睡眠中吵醒。

  Xu lt the store just minutes later to find his car, and his son, missing. He immediately called the police.

  許先生離開商店僅幾分鐘后就發(fā)現(xiàn)他的車子和兒子都不見了。他立即打電話報(bào)警。

  "We won&apost hold you accountable, only if you stop the car and ensure the safety of my child," Xu and his relatives had implored via a local traffic radio broadcast.

  “只要你停下車并確保我孩子的安全,我們都不會(huì)追究,”許先生和他的親戚們?cè)ㄟ^當(dāng)?shù)氐慕煌◤V播懇求過。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537