關閉

澳際學費在線支付平臺

【新詞新意】剩男剩女英語如何翻譯.

2017/08/14 09:11:56 編輯: 瀏覽次數(shù):465 移動端

  為幫助廣大考生更好地準備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學特推出【英語學習】頻道,涵蓋基礎英語、實用英語、娛樂英語等多項內容,在您通往成功的道路上做您最堅實的左膀右臂。

  以下部分為【新詞新意】內容。今日講解剩男剩女在英語中如何翻譯,截止到目前共有3種說法。

  說法一:ltover women and men

  說法一源自于《中國日報》有關“剩男剩女”的報道:

  According to the survey, 21.6 percent of the ltover women and men are subject to long-term sexual repression, while only 17.6 percent have regular sex partners. Visiting prostitutes and having multiple sex partners have become two main causes of sexually transmitted diseases, such as AIDS.

  該調查顯示,21.6%的剩男剩女長期處于性壓抑狀態(tài),只有17.6%的剩男剩女有固定的性伴侶。而嫖妓和多性伴是艾滋病等性傳播疾病的兩大根源。

  上面的報道將“剩男剩女”翻譯成ltover women and men,帶有明顯的貶義,因為ltover一詞的意思是“吃剩的食物,殘羹剩飯”,不過中文原詞也是帶有貶義的?!笆D惺E敝傅氖谴簖g未婚男女青年,因為到了婚嫁年齡卻還單身,所以被認為是“剩下了”。那些接近expiry date的“準剩男剩女”也有一個稱號,就是doomed single(必剩客)。

  說法二:3S lady

  如果我們將一個二三十歲的大姑娘稱為ltover woman,相信誰聽了都不樂意。國外一般將大齡女青年稱為3S lady,也就是Single(單身)、Seventies (大多數(shù)生于上世紀七十年代)、Stuck(被卡住了,即在尋找伴侶的路上被卡住了)。也有人用SAS來形容“黃金剩女”,即single(單身)、attractive(迷人),successful(成功)。

  說法三:On the shelf

  在英語口語中也會用on the shelf這個短語來表示女子過了適婚年齡依然未能嫁出去的狀態(tài)。例如:Why is the hello girl still on the shelf? (為什么這個女接線員還沒嫁出去?)

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537