關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

看電影學(xué)口語:你還記得許愿池的艷遇嗎?.

2017/08/14 09:16:41 編輯: 瀏覽次數(shù):507 移動(dòng)端

  今天要和大家分享的是一部老電影——《When In Rome》。影片正能量滿滿,當(dāng)然也少不了地道靈活的美式口語表達(dá)。

  1. steer clear of

  避開

  I think it’s best to steer clear of him, given my track record.

  根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),還是躲開他比較好。

  Notes: steer clear of 是俚語,表示避開,繞開。后面的賓語可以是人,也可以是事。例如:

  You’d better steer clear of Leo, he’s in a bad mood.

  你最好避開里奧,他現(xiàn)在情緒不大好。

  We should steer clear of that old building. It’s gonna be pulled down.

  我們最好繞開那座樓,它馬上要被拆掉了。

  2. I’m starving.

  我太餓了!

  Notes:民以食為天。饑腸轆轆的感覺可不好受。除了I’m hungry,還能怎樣表達(dá)我很餓呢?

  I’m starving.

  我太餓了!

  I am starving to death.

  我快餓死了!

  My stomach is growling.

  我的肚子咕咕叫。有胃口好的時(shí)候自然也有吃不下飯的時(shí)候,沒有胃口:

  I lost my appetite.

  我沒什么胃口。

  I have no appetite.

  我沒食欲。

  3. Not a funny joke.

  一點(diǎn)都不好笑。

  Notes:開玩笑也是一門藝術(shù)。

  朋友之間相互調(diào)侃,有時(shí)候,作為笑話的當(dāng)事人,你可能并不覺得好笑。這個(gè)時(shí)候你就可以用上這句表達(dá)啦!

  Not a funny joke.

  一點(diǎn)兒也不好笑。

  4. in a big way

  徹底地

  Notes: in a big way的意思是徹底的,充分的。劇中Beth用這個(gè)短語來表達(dá)自己已經(jīng)完全走出了失戀的陰影。再看一些例句:

  He’s into cooking in a big way.

  他徹底迷上了廚藝。

  5. pan out

  以某種方式發(fā)展

  Maybe in the future sometime. I don’t know. With someone else. Get to see how it pans out. Ok?

  也許就在未來某一天,會(huì)遇到什么人,我也不知道,拭目以待吧。

  Notes: pan out表示事情以某種方式發(fā)展。例如:

  We are happy because things pan out as we expect.

  事情按著我們的預(yù)期進(jìn)行下去,我們很開心。

  6. You have my word.

  我向你保證。

  Notes: 當(dāng)我們向某人保證什么事情時(shí),除了“I promise.”還可以使用這個(gè)句子。例如:

  I will come home bore nine o’clock in the evening. You have my word.

  我向你保證,我會(huì)在晚上九點(diǎn)前到家。

  7. What a crock.

  胡說八道

  Notes:美式俚語,表示胡說八道,胡扯。生活中難免聽到一些沒有事實(shí)根據(jù)或不合邏輯的話,對(duì)這樣的內(nèi)容我們可以給出“What a crock.”的評(píng)價(jià)。

  8. Blow your mind.

  心醉神迷,令某人吃驚。

  Notes: 這個(gè)短語可真是形象。如果有什么事和人讓你的心靈或思維像被吹過一陣颶風(fēng)一樣,可見效果顯著。

  This movie will blow your mind.

  這部電影會(huì)讓你大吃一驚。

  9. get off on the right/wrong foot

  一開始就很順利/一開始就不順利

  We got off on the wrong foot. Actually, we got off on the right foot until Umberto’s cousin messed everything.

  我們的開始并不順利。事實(shí)上,我們開始得很順利,直到翁貝托的表姐來攪局。

  Notes: get off on the right/wrong foot的意義是某件事一開始就順利或者不順利。例如:

  They got off on the wrong foot in their relationship.

  他們剛開始約會(huì)時(shí)并不順利。

  I need to get off on the right foot in my new job.

  我需要讓我的新工作有個(gè)良好的開端。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537