關閉

澳際學費在線支付平臺

哪些英國大學名字被長期讀錯?-英國留學網(wǎng)

2019/08/14 14:54:38 編輯:井浪花-cj 瀏覽次數(shù):251 移動端

本文標題:哪些英國大學名字被長期讀錯?-英國留學網(wǎng),如今留學的人越來越多,不論高中生、大學生還是讀研的學生,都想早日去留學接受好的教育,很多同學對英國大學名字,英國留學網(wǎng),英國留學中介的相關問題有所疑問,下面澳際小編整理了《哪些英國大學名字被長期讀錯?-英國留學網(wǎng)》,歡迎閱讀,如有疑問歡迎聯(lián)系我們的在線老師,進行一對一答疑。

  Edinburgh源于蘇格蘭的蓋爾語,拼寫上與英語的慣用形式有些差異,很多人知道蘇格蘭有個愛丁堡大學,因此按照愛丁堡的中文發(fā)音,推斷Edinburgh的英文尾音很像“漢堡”這個單詞的發(fā)音,這是不對的。

  Nottingham與Durham、Birmingham這幾個學校名字中的h實際上是不發(fā)音的,相同的情況發(fā)生在英國著名球星大衛(wèi)·貝克漢姆的名字中,Beckham中的h也不發(fā)音,所以貝克漢姆的中譯名有誤,應為“貝克爾姆”之類,目前也只能以訛傳訛了。

  除此之外,比較難讀的是諾森比亞大學的名字——Northumbria,從這個詞的發(fā)音看,翻譯成“諾桑比亞”似乎更合適,由于兩個中文翻譯的名稱發(fā)音過于接近,兩個譯法經(jīng)常被混用,而且還同時出現(xiàn)。我個人感覺,翻譯成諾森比亞,可能是為了避免被叫成“莫桑比亞”。

以上就是有關哪些英國大學名字被長期讀錯?-英國留學網(wǎng)的相關內(nèi)容介紹,希望對您有所幫助,對此如果還有什么想要了解的,可以關注澳際留學相關資訊。

大多數(shù)用戶曾經(jīng)通過:哪些英國大學名字被長期讀錯?-英國留學網(wǎng)搜索到本頁,哪些英國大學名字被長期讀錯?-英國留學網(wǎng)內(nèi)容來自互聯(lián)網(wǎng)不代表本網(wǎng)觀點,如果本網(wǎng)轉載的稿件涉及您的版權請發(fā)郵件至jinglanghua@aoji.cn,我們將第一時間本網(wǎng)將依照國家相關法律法規(guī)盡快妥善處理

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537