關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

《呼嘯山莊》經(jīng)典臺(tái)詞:回來(lái)吧.

2017/08/14 00:10:26 編輯: 瀏覽次數(shù):347 移動(dòng)端

  《呼嘯山莊》是英國(guó)女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,是19世紀(jì)英國(guó)文學(xué)的代表作之一。小說(shuō)描寫吉卜賽棄兒希刺克厲夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富,回來(lái)后對(duì)與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林惇及其子女進(jìn)行報(bào)復(fù)的故事。下面請(qǐng)看這篇英語(yǔ)電影中的雙語(yǔ)對(duì)話吧。

《呼嘯山莊》經(jīng)典臺(tái)詞:回來(lái)吧

  而電影中的經(jīng)典臺(tái)詞其實(shí)也就是書中的經(jīng)典語(yǔ)句

  Healthcliff:(rushes to the window and sobs,in an uncontrollable passion of tears)

  (to Doctor.Lockwood)Get out of this room! Get out! Get out i tell you!

  Catherine! Catherine! Come in! Catherine,come back tome,come back!

  Oh,do----once more! Oh,my heart&aposs darling! My only,my,Cathy....

  西斯克里夫奔到窗前,迸出無(wú)法抑制的熱淚,哽咽著呼喚他愛人的幽靈

  “凱瑟琳!凱瑟琳!進(jìn)來(lái)吧。凱瑟琳,回到我身邊,回來(lái)吧!

  哦-----再回到我身邊吧。我的心魂之愛,我唯一的,我的,凱茜.....”

  在經(jīng)歷了愛恨煎熬,想要報(bào)復(fù)的愛人撒手西歸后,西斯克里夫沉浸在無(wú)止的悲痛、內(nèi)疚與懷念中,當(dāng)他知道凱茜的幽靈到來(lái),不能自已,向著窗外茫茫的雪原迸出聲聲撕心裂肺的呼喚

  Ellen: Maybe if i tell you a story , you&aposd change your mind about the dead coming back.Maybe you

  wouid know as i do,that thereis a force that brings them back . In their hearts ,who were wild

  enough in life.

  艾倫:如果我告訴了你這個(gè)故事,你也許就會(huì)改變你對(duì)亡魂歸來(lái)的看法了。也許你就會(huì)像我一樣明白——

  ————明白世間的的確確存在著那么一種力量——如果人們活著的時(shí)候感情至深———心里就真的

  會(huì)有那種力量促使他們回到人間來(lái)

  艾倫目睹了希斯克里夫的失態(tài),而他作為一個(gè)完整目睹了呼嘯山莊的悲劇的證人,說(shuō)出了他對(duì)生死不渝的理解——也是他對(duì)凱瑟琳和希斯克里夫這一對(duì)愛恨交加的情人的感嘆

  Heaithcliff: (Catherine:"let never leave it!)

  Never in our lives .Let all the world confess that there is not all the world a more

  beatiful damsel than the Princess Catherine of Yorkshire.

  Catherine: Oh i&aposm still your slave.

  Healthcliff: No Cathy.I now make you my queen .What ever happens out there ,here you will

  always be my queen.

  希斯克里夫:在我們的有生之年都不離開.讓全世界作證,再?zèng)]有一個(gè)少女能比約克郡的凱瑟琳公主更美麗

  凱瑟琳:不過,我仍然是你的奴隸

  希斯克里夫:不,凱茜,現(xiàn)在我宣布你為我的皇后。不論發(fā)生什么事,你都永遠(yuǎn)是我的皇后!

  兩個(gè)小小的人兒自此埋下了深厚的感情

  Healthcliff: you just want to send me off. That won&apost do .I&aposve stayed here and been beaten like a do,

  abused ,cursed and driveb mad but i stayed just near you.Even as a dog .And i&aposll stay till

  the end i&aposll live,and i&aposll die under this rock.

  希斯克里夫:你只是想把我打發(fā)走,沒有用的。我寧愿一直呆在這被打得像只狗。被虐待、詛咒直至發(fā)瘋。

  但我還是會(huì)為了和你在一起而留下來(lái),即使像只狗。而且我要一直留在這里直至生命的盡頭,

  然后安睡在這塊石頭之下

  凱茜希望希斯克里夫能到外面闖一闖,再回來(lái)接她,她并不愿意和希斯克里夫一起經(jīng)受生活打拼的折磨,這里為后來(lái)的劇情轉(zhuǎn)折、矛盾爆發(fā)埋下了伏筆。

  Healthcliff: Yes,yes. Tell the dirty stable boy to let go of you,who soiled your pretty dress.But who

  soiled your heart ?Not Healthcliff.Who turns you into a vain,cheap,worldly fool?Linton

  does.You&aposll never love him,but you&aposll let yourself be in love because it pleases your

  stupid bleeding vanity.You love the silver belt buckles on his shoes.

  Cathy: stop it and get out !you had your chance to be something else, but a pitiful servant were

  all you were born to be.Or a beggar on the side of the road, begging for favors. Not

  earning they, but whimpering for them with your dirty hands.

  Healthcliff: That&aposs all i&aposve become to you. A pair of dirty hands. Well have them then.Have them where

  they belong!

  (he gives her two ringing slaps on her cheeks)

  Heathcliff: it doesn&apost help to strike you.

  西斯克里夫:是的,是的。叫那個(gè)骯臟的小馬夫走開,他玷污了你漂亮的衣服了。但是是誰(shuí)把你的心靈給玷

  污了呢?不是西斯克里夫。那又是誰(shuí)讓你變成浮華不實(shí)、廉價(jià)庸俗的傻瓜了呢?是林頓。你不

  會(huì)愛上他的,但你卻讓自己墜入了這樣(膚淺)的愛中,來(lái)滿足你那愚蠢、貪婪的虛榮心。你

  愛他鞋上鑲著的銀扣。

  凱西(凱瑟琳):夠了!滾出去!你有你自己的機(jī)會(huì)去成名立業(yè),但你卻安于天命的做個(gè)可憐兮兮的仆人,

  或是當(dāng)個(gè)街頭乞丐去乞求別人的施舍。你沒本事自己賺錢,只會(huì)用你骯臟的雙手(捂著臉)

  哭哭啼啼。

  西斯克里夫:原來(lái)我在你眼里就是這么一個(gè)人,就只有一雙骯臟的手。好,我把他們給你吧,讓他們回到屬

  于他們的地方!

  (西斯克里夫狠狠打了凱瑟琳兩耳光)

  我想即使這樣也不能把你打醒。

  凱瑟琳被林頓家的新生活所吸引,兩人的矛盾終于爆發(fā)。此處形成了本劇的一大轉(zhuǎn)折點(diǎn)和高潮,預(yù)示了兩人

  愛情的悲劇結(jié)局。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537