國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)日前接受巴基斯坦媒體聯(lián)合書面采訪。他談到,此訪還將與巴方領(lǐng)導(dǎo)人共同探討制定兩國(guó)經(jīng)貿(mào)合作的長(zhǎng)遠(yuǎn)規(guī)劃,集中資源用于互聯(lián)互通、能源電力等重點(diǎn)合作項(xiàng)目,推動(dòng)中巴經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè)。
Premier Li Keqiang is congratulated by Pakistani President Asif Ali Zardari after being conferred the Nishan-e-Pakistan honor, for the highest degree of service to Pakistan, in Islamabad on Wednesday. PANG XINGLEI / XINHUA
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China and Pakistan said on Wednesday they will set up an economic corridor to further connect their two economies.
本周三,中國(guó)和巴基斯坦共同表示,將建立經(jīng)濟(jì)走廊,進(jìn)一步推進(jìn)兩國(guó)的經(jīng)濟(jì)往來。
文中的economic corridor就是指“經(jīng)濟(jì)走廊”,中巴兩國(guó)可以此加強(qiáng)經(jīng)貿(mào)聯(lián)系,兩國(guó)可以優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),共同釋放合作潛力,讓雙方人民得到更多實(shí)實(shí)在在的利益。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(m.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。