您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 【新詞新意】文化逆差 cultural deficit.
為幫助廣大考生更好地準備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學特推出【英語學習】頻道,涵蓋基礎(chǔ)英語、實用英語、娛樂英語等多項內(nèi)容,在您通往成功的道路上做您最堅實的左膀右臂。
以下部分為【新詞新意】內(nèi)容。今日講解“文化逆差”的英文表達。
中國文化部副部長趙少華11日在十八大記者會上表示,十年來中華文化影響力不斷擴大,全方位、多層次、寬領(lǐng)域的對外文化交流格局正在形成。不過,中國對外交流仍然存在“文化逆差”,這需要進一步解放思想,擴大文化交流的渠道、規(guī)模、形式、內(nèi)容。
請看相關(guān)報道:
The increase of imported films is part of what Zhao Shaohua, vice-minister of culture, called a "cultural dicit" facing the country.
進口影片增加正是文化部副部長趙少華所說的“文化逆差”的一部分。
Cultural dicit就是“文化逆差”,指中國文化貿(mào)易(cultural trade)出口少于進口,中國的對外文化交流和傳播(international cultural exchange and popularization)嚴重“入超”。這種“文化逆差”主要表現(xiàn)在電影、電視劇、圖書、文藝演出等文化產(chǎn)品(cultural products)的進口多出口少。在國際貿(mào)易中,出口多于進口的情況叫做trade surplus(貿(mào)易順差),反之則叫做trade dicit(貿(mào)易逆差)。
今年一季度,中國取代日本成為the second-largest film market(第二大電影市場)。前十個月,domestic box office receipts(國內(nèi)票房收入)比上年同期增加了40%,但是其中近60%的收入來自imported films(進口影片)。
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(m.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。