關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線(xiàn)支付平臺(tái)

牛津詞典公布了2017年度詞匯 高冷學(xué)霸秒變萌系少女

2017/12/19 10:42:43 編輯:朱承書(shū) 英國(guó) 瀏覽次數(shù):3501 移動(dòng)端

  近日,英國(guó)的“新華詞典”——牛津英語(yǔ)詞典(Oxford English Dictionary) 又更新了!留意過(guò)這個(gè)詞典的同學(xué)們都很了解了,這牛津詞典是出了名的高冷范兒,還略帶點(diǎn)傲嬌學(xué)霸的味道,但是這2017年的這次更新,反而讓澳際小編發(fā)現(xiàn)了一點(diǎn)從未有過(guò)的萌之屬性。(免費(fèi)咨詢(xún))

  萌點(diǎn)我們一會(huì)在說(shuō),先來(lái)看看正經(jīng)的牛津詞典高冷學(xué)霸范兒是啥樣的。

  Dahlesque: 達(dá)爾式的

  Resembling or characteristic of the works of Roald Dahl

  用于形容類(lèi)似大作家羅爾德?達(dá)爾作品的風(fēng)格特點(diǎn)。而在牛津詞典上是這么解釋的:達(dá)爾的作品,尤其是他的兒童文學(xué),通常都包含了怪異的情節(jié)、令人討厭的邪惡反派角色以及黑色幽默(免費(fèi)咨詢(xún))

  Splendiferous “真真是極好的”

  Aiyah: 哎呀?這個(gè)詞怎么念起來(lái)這么熟?

? ? ?(你沒(méi)看錯(cuò),就是中國(guó)話(huà)的哎呀哈)


  我們?cè)賮?lái)說(shuō)說(shuō)萌的,這其中,“Youthquake”拔得頭籌,擊敗了其他詞匯,成為了年度詞匯的第一名。

  作為Youth和Quake兩個(gè)詞的融合,這個(gè)詞的創(chuàng)造者是1960年代《時(shí)尚雜志》的編輯Diana Vreeland。當(dāng)時(shí),這個(gè)詞只是用來(lái)形容英國(guó)青年對(duì)時(shí)尚和音樂(lè)的“顛覆”。(免費(fèi)咨詢(xún))

  然而,隨著社會(huì)和歷史的變遷,這個(gè)詞的意思也發(fā)生了改變。目前,牛津詞典對(duì)Youtuquake的定義是:a significant cultural,political or social change arising from the actions or influence of youngpeople。直譯是“青年震撼”,意指年輕人的行動(dòng)或影響力造成重大文化、政治、社會(huì)變化。

  Youthquake在2016年和2017年間的使用率增加了400%,這一現(xiàn)象凸顯了大家日益了解年輕人影響,甚至驅(qū)動(dòng)了政治變遷的能力。

  之所以能夠成為今年的年度詞匯,是因?yàn)橛?guó)青年選民在今年成為選舉活動(dòng)的重要參與人群。在6月媒體報(bào)道英國(guó)國(guó)會(huì)選舉時(shí),年輕人的投票率大幅上漲,對(duì)保守黨形成了打擊。后來(lái),Youthquake也陸續(xù)出現(xiàn)在新西蘭、美國(guó)、澳大利亞和其他地方的新聞報(bào)道里。

  負(fù)責(zé)牛津辭典新字選輯的馬丁說(shuō),Youthquake這個(gè)詞最初是指嬰兒潮世代長(zhǎng)大成人后造成的時(shí)尚潮流。隨著時(shí)間的變遷,它出現(xiàn)在討論選舉的政治用語(yǔ)里。(免費(fèi)咨詢(xún))

  在牛津的2017年詞典中,還有其他熱詞也紛紛入圍。

  Antifa - a short word for "anti-fascist"

  反法——反法西斯的簡(jiǎn)稱(chēng)。

  Broflake - a man who is readily upset by progressive attitudes

  這個(gè)詞有很多層意思,非常不好翻譯??梢灾负苋菀妆桓镄掠^點(diǎn)冒犯的保守派男子,也可以指過(guò)于敏感而容易生氣的男性。圈哥查找了多個(gè)詞典和新聞,決定把它總結(jié)為:玻璃心的直男癌。

  Kompromat - the Russian term for material used in blackmail

  敗壞他人名聲的負(fù)面資料。

  Unicorn - adding rainbow colours to things - especially food

  獨(dú)角獸——增加彩虹色的色彩,尤其用在食物中。

  Milkshakeduck - a person or character on social media that appears to be endearing atfirst, but is found to have an unappealing back story

  奶昔鴨——指爆紅但很快被發(fā)現(xiàn)有不堪過(guò)往的網(wǎng)紅。

  先不討論這些詞到底是不是年度最熱詞匯,是否被使用得足夠多,像不像中國(guó)的“流行語(yǔ)”那樣人人都能get到。至少,Youthquake這個(gè)詞的確給了大家積極年輕的感覺(jué),凸顯了詞匯變遷的意義。

  2017還沒(méi)有結(jié)束,還有更多的榜單會(huì)在之后被陸續(xù)放出。比如前兩天發(fā)布的:【國(guó)內(nèi)的年度流行語(yǔ)總結(jié)】。

  其實(shí),不管是權(quán)威機(jī)構(gòu)總結(jié)出來(lái)的熱詞,還是自己心中的熱詞,都難以概括這短暫而又豐富的一年,52個(gè)周,365天。(免費(fèi)咨詢(xún))



朱承書(shū) 經(jīng)驗(yàn): 8年 案例:2136 擅長(zhǎng):亞洲,歐洲,美國(guó),加拿大,澳洲,新西蘭,英國(guó)

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537