關閉

澳際學費在線支付平臺

中國經(jīng)濟第三季度保持6.7%的穩(wěn)步增長.

2017/08/13 17:46:28 編輯: 中國 瀏覽次數(shù):262 移動端

  China’s economy grew at an annual rate of 6.7% in the three months to September, government data showed, a sign that growth is stabilising.

  政府數(shù)據(jù)顯示,今年第三季度中國經(jīng)濟增速保持6.7%,這是經(jīng)濟增長穩(wěn)定的信號。

  The figure was the same rate as the previous two quarters, and was in line with forecasts.

  這個數(shù)字與前兩個季度持平,也與預期相吻合。

  The spell of stability will reassure investors after China’s markets and currency crises earlier this year sparked fears of a further slowdown.

  今年初,中國市場和貨幣危機引發(fā)對中國經(jīng)濟進一步放緩的擔憂后,這個穩(wěn)定的態(tài)勢將使投資者重拾信心。

  China’s economic performance has a big knock-on impact around the world.

  中國經(jīng)濟表現(xiàn)對全球經(jīng)濟有著巨大的連鎖影響。

  Full year growth for 2016 is still likely to be weaker than last year’s, which was alreadythe slowest in 25 years.

  不過2016年全年的增長仍有可能不如去年。去年已是25年來經(jīng)濟增長最慢的一年。

  "The general performance was better than expected," the National Bureau of Statistics said in a statement when releasing the data on Wednesday.

  星期三公布這個數(shù)據(jù)時,國家統(tǒng)計局在一份聲明中說,“總體表現(xiàn)好于預期?!?/p>

  The figure is in line with Beijing’s growth target of 6.5%-7% for the year.

  這個增長率與中國預期的6.5%-7%的比例相符。

  Still growing, but still slowing; the latest official figures suggest the Chinese government is stabilising its vast economy.

  仍在增長,不過仍在放緩,這個最新的數(shù)據(jù)顯示中國政府仍在穩(wěn)定它龐大的經(jīng)濟。

  But dig a bit deeper and it’s a familiar picture; it seems government spending, especially investment in infrastructure, is still significant fuel for the engine.

  但是深究一點,你會發(fā)現(xiàn)這幅畫面似曾相識:看起來政府投資仍是主要推動力,特別是基礎設施建設。

  Rocketing prices in the - at times crazy - property market are helping too in places.

  房地產(chǎn)市場的價格飆升——有時甚至是瘋漲——某種程度上也有一些幫助。

  There’s evidence that the attempt to move towards a consumer lead economy is beginning to work.

  有跡象表明,試圖走向消費者引導的經(jīng)濟趨勢正在開始起作用。

  Consumption accounted for more of the GDP growth.

  消費占GDP增長的很大一部分。

  Debt remains a big, big problem though. At nearly 260% of GDP it’s frighteningly high.

  不過債務仍是很大很大的一個問題,大約是GDP的260%,這個數(shù)字高的驚人。

  A final word on that 6.7% growth figure. That’s three quarters, in a row, of the same figure. Exactly what government forecasters predicted. Some have consistently cast doubt on the accuracy of the numbers, most recently the IMF’s former chi economist, who told the BBC he thought the slowdown was worse.

  最終的增長率是6.7%,這是今年連續(xù)第三個季度保持相同的增長速度,也剛好與政府預測的數(shù)據(jù)相吻合。仍有一些人對這個數(shù)字的精確度表示質疑。就在最近,國際貨幣基金組織的首席經(jīng)濟學家告訴BBC,他認為實際的情況其實更糟糕。

  Real estate has been a driving force behind China’s economy this year, with separate data released on Wednesday showing that investment in property rose by 5.8% between January and September with sales increasing by almost 27%.

  不動產(chǎn)是中國今年經(jīng)濟發(fā)展的一個趨動力。星期三發(fā)布的另外一份數(shù)據(jù)顯示,今年1到9月在不動產(chǎn)方面的投資上升了5.8%,同時不動產(chǎn)銷量增加了近27%。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537
在线咨询
消息
×
loading..