關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

《絕望主婦》經(jīng)典臺(tái)詞:堅(jiān)強(qiáng)面對.

2017/08/14 00:15:16 編輯: 瀏覽次數(shù):817 移動(dòng)端

  《絕望的主婦》(Desperate Housewives)是由美國廣播公司于2004年10月—2012年5月,在每周日晚九點(diǎn)播出的電視劇。故事背景設(shè)定在美國一個(gè)虛構(gòu)的小鎮(zhèn)——美景鎮(zhèn),通過一位自殺的主婦瑪麗·愛麗絲·楊的視角審視紫藤街上發(fā)生的一切,描繪了美景鎮(zhèn)紫藤巷的四位中產(chǎn)階級家庭主婦的婚后生活。下面讓我們來欣賞一下這個(gè)英文電視里面的經(jīng)典臺(tái)詞。

《絕望主婦》經(jīng)典臺(tái)詞:堅(jiān)強(qiáng)面對

  Yes, as I look back at the world I lt behind, it&aposs all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It&aposs a shame, really. There&aposs so much to see.

  是的,當(dāng)我回頭看我身后的世界,它變得如此清晰。那么多期待閃亮登場的美麗,那么多渴望不被發(fā)現(xiàn)的秘密。但人們很少停下腳步去觀察,他們只是一路前行。這真的很可惜。

  Yes I remember the world. Every detail. And what I remember most is how afraid I was, what a waste. You see, to live in fear is not to live at all. I wish I could tell this to those I lt behind, but would it do any good? Probably not. I understand now, there will always be those who face their fears, and there will always be those who run away.

  是的,我記得這個(gè)世界的每一個(gè)細(xì)節(jié)。對我影響最深刻是卻是我如何的害怕,真是浪費(fèi)生命!活在恐懼中就和死了一樣。我希望能把這些告訴給留在這世上的人,但是會(huì)有幫助嗎?也許不會(huì)。我終于明白了,當(dāng)恐懼來臨的時(shí)候,總會(huì)有人去堅(jiān)強(qiáng)的面對,也總會(huì)有人選擇逃避。

  What type of person would send such a note? Was it an enemy? Of course! But what kind? An acquaintance? A stranger? Or how about a neighbor that lives a few feet away?

  什么樣的人會(huì)寄這樣一張字條?是敵人?當(dāng)然了!但是是什么樣的敵人?萍水相逢?還是陌生人?或者就是一個(gè)街坊鄰居?

  People by their very nature are always on the lookout for intruders, trying to prevent those on the outside from getting in. But there will always be those who force their way into our lives, just as there will be those we invite in. But the most troubling of all will be the ones who stand on the outside looking in. The ones we never truly get to know.

  人類的天性就是提防那些入侵者,我們努力防止外人進(jìn)入我們的生活。但就像我們有時(shí)會(huì)邀請客人一樣,總會(huì)有人強(qiáng)行進(jìn)入我們的生活。不過最令人頭痛的還是那些站在遠(yuǎn)處監(jiān)視著我們的人,我們永遠(yuǎn)不知道他們的真面目。

  The search for power begins when we are quite young. As children, we are taught that the power of good triumphs over the power of evil. But as we get older, we realize that nothing is ever that simple. Traces of evil always remain.

  我們很小的時(shí)候就知道追求權(quán)力。我們還是孩子的時(shí)候?qū)W到的是邪不勝正。但我們長大之后發(fā)現(xiàn)事情遠(yuǎn)沒有那樣單純。邪惡的蹤跡總是存在。

  Competition, it means different things to different people. But whether it&aposs a friendly rivalry, or a fight to the death. The end result is the same. There will be winners, and there will be losers. Of course the trick is to know which battles to fight. You see, no victory comes without a price.

  競爭意味著不同的事對不同的人。但不管是一場友好的競賽還是致命的搏斗,最終結(jié)局都是一樣的――有勝利者,也有失敗者。當(dāng)然,秘訣在于自己要知道該參加哪場斗爭。因?yàn)?,任何勝利都是有代價(jià)的。

  There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. Of course, not everyone feels guilt over the bad things they do. In contrast, there are those who assume more than their share of the blame. There are others who soothe their consciences with small acts of kindness. Or by telling themselves their sins were justified. Finally, there are the ones who simply vow to do better next time, and pray for forgiveness. Sometimes, their prayers are answered.

  有一本廣泛流傳的書(《圣經(jīng)》)告訴我們每個(gè)人都是罪人。當(dāng)然并不是所有人做完壞事之后都會(huì)內(nèi)疚,相對的,也有人承擔(dān)了過多的罪過。有些人會(huì)做些小小的善事來安撫他們的良心;或者告訴自己他們是替天行道。最后,有些人僅僅發(fā)誓說下次會(huì)做得更好,并祈求原諒。有時(shí)他們的祈禱得到了回應(yīng)。

  People are complicated creatures, on the one hand, able to perform great acts of charity; on the other, capable of the most underhanded forms of betrayal. It is a constant battle that ranges within all of us, between the better angels of our nature, and the temptation of our inner demons. And sometimes the only way to ward off the darkness is to shine the light of compassion.

  人是一種復(fù)雜的生物。一方面,能樂善好施;另一方面,也能背信棄義。我們的內(nèi)心在善良的天使和欲望的魔鬼之間不斷的斗爭著。有時(shí),抵擋黑暗的唯一辦法就是發(fā)出仁慈的光芒。

  Trust is a fragile thing, once earned, it affords us tremendous freedom; but once trust is lost, it can be impossible to recover. Of course the truth is, we never know who we can trust. Those we are closest to can betray us. And total strangers can come to our rescue. In the end, most people decide to trust only themselves. It really is the simplest way to keep from getting burned.

  信任是很微妙的東西,一旦得到我們會(huì)感覺到無比自由;但是一旦失去就幾乎不可能再挽回。當(dāng)然,我們永遠(yuǎn)不知道可以相信誰。最親近的人也有可能背叛我們,而未曾謀面的人也可能伸出援助之手。所以,大多數(shù)人決定只相信自己。這是避免引火上身最簡單的方法。

  We are all searching for some one. That special person who will provide us what&aposs missing in our lives, someone who can offer companionship, or resistance, or security. And sometimes if we search very hard, we can find someone who provides us with all three. Yes for all searching for someone. And if we can&apost find them, we can only pray they find us.

  我們都在尋找某個(gè)人。那個(gè)特殊的人會(huì)填補(bǔ)我們生命中的空白,有的伸出友誼之手,有的防守反擊,有的給我們帶來安全感。如果我們竭盡全力去尋找,有時(shí)會(huì)找到符合這三種條件的人。沒錯(cuò),我們都在追尋某個(gè)人。如果我們沒找到。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537