關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺

英國試行雷人“醒酒腳環(huán)”.

2017/08/14 00:21:29 編輯: 英國 瀏覽次數(shù):313 移動端

  酒后犯罪的人屢教不改怎么辦?英國倫敦今年推出的一個(gè)試點(diǎn)項(xiàng)目值得借鑒:他們學(xué)習(xí)美國的經(jīng)驗(yàn),為屢次酒后犯罪的人佩戴監(jiān)控腳環(huán),即“醒酒腳環(huán)”,只要他再喝酒,腳環(huán)就會發(fā)出警報(bào)告知假釋官,犯罪分子就得因此重回監(jiān)獄。是不是很有新意,讓我們一開看看這個(gè)新詞新意吧。

  People who repeatedly commit alcohol-related crime will be forced to wear ankle tags that monitor if they are still drinking, under a year-long pilot scheme in London.

  倫敦將實(shí)行為期一年的試點(diǎn)項(xiàng)目,多次酒后犯罪的人將被強(qiáng)制佩戴監(jiān)控腳環(huán)。

  The "sobriety tags", to be worn around the clock, will enforce abstinence by measuring a person&aposs perspiration every 30 minutes and testing to see if it contains alcohol.

  這種“醒酒腳環(huán)”將24小時(shí)佩戴,每半小時(shí)對佩戴者的汗液進(jìn)行酒精測試以對其進(jìn)行強(qiáng)制戒酒。

  If any trace is found, an alert will be sent to the offender&aposs probation officer and they can then be recalled to court, where they may be resentenced or face sanctions such as a fine.

  一旦測試出酒精,腳環(huán)就會對佩戴者的假釋官發(fā)出警告信號,佩戴者會被再次面臨審判,有可能再次獲刑或者被罰款。

  The tags register alcohol consumption but do not monitor movement or where people are.(Source: Guardian)

  這個(gè)腳環(huán)只記錄佩戴者是否攝入酒精,并不監(jiān)控其行蹤。

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537