您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 變形金剛vs無敵鐵牛 臺灣譯本霸氣側(cè)漏.
《變形金剛4》橫掃國內(nèi)票房,卻被臺灣媒體吐槽大陸版的翻譯俗氣、沒氣勢。停止噓唏,臺灣譯本擎天柱無敵鐵牛,oh,是不是有點霸氣側(cè)漏。下面和大家一塊曬一下變形金剛的臺灣譯本,保準亮瞎各位的眼睛。
在最新的臺版《變形金剛4》中,擎天柱終于從《西游記》中走了出來。翻譯給起了個新名字“柯博文”。這分明就是Optimus Prime的粵語音譯好嗎?說國語和閩南語的臺灣同胞們,這個名字聽起來很高大上咩?
英文 | 大陸版 | 臺灣版 | 小編的呻吟 |
Autobot | 汽車人 | 金剛車 | 吉利金剛汽車,made in 賽博坦 |
Decepticon | 霸天虎 | 變形金剛 | 汽車人:“就你會變形?” |
Optimus Prime | 擎天柱 | 無敵鐵牛 | 牛魔王大戰(zhàn)變形金剛 |
Megatron | 威震天 | 巨無霸 | 麥當勞植入廣告 |
Starscream | 紅蜘蛛 | 紅魔鬼 | 咩,至少比香港版的“星星叫”好聽 |
有時候臺灣的翻譯也很優(yōu)美,比如把宇宙飛船翻譯成“太空梭”。但一到了影視劇,翻譯風格立刻就變得別(qi)樹(pa)一(wu)幟(bi)。
英文 | 大陸版 | 臺灣版 |
Leon | 這個殺手不太冷 | 終極追殺令 |
Hilary and Jackie | 她比煙花寂寞 | 狂戀大提琴 |
Top Gun | 壯志凌云 | 捍衛(wèi)戰(zhàn)士 |
Scent of a Woman | 聞香識女人 | 女人香 |
Up in the Air | 在云端 | 型男飛行記 |
你看,只要牢記四字真言“狂霸酷拽”,一名合格的臺灣影視翻譯就練成啦!這一點,施瓦辛格最清楚了:
英文 | 大陸版 | 臺灣版 |
The Terminator | 終結(jié)者 | 魔鬼終結(jié)者 |
Total Recall | 全面回憶 | 魔鬼總動員 |
Commando | 獨闖龍?zhí)?/td> | 魔鬼司令 |
Kindergarten Cop | 幼兒園特警 | 魔鬼孩子王 |
Fortress | 空中堡壘 | 魔鬼武器 |
Last Action Hero | 最后的動作英雄 | 最后魔鬼英雄 |
Ereaser | 蒸發(fā)密令 | 魔鬼毀滅者 |
現(xiàn)在知道為什么臺灣網(wǎng)友覺得擎天柱翻譯的沒氣勢了吧?
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(m.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權(quán)法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。