關(guān)閉

澳際學(xué)費在線支付平臺

《逃離德黑蘭》經(jīng)典臺詞分享.

2017/08/14 06:52:38 編輯: 瀏覽次數(shù):670 移動端

  逃離德黑蘭根據(jù)一篇名為“中情局如何依靠一部假冒的電影將美國人帶離德黑蘭”的雜志文章改編而成,片名“Argo”來源于年伊朗人質(zhì)危機時期的一個典故。1979年,美國駐伊朗大使館被剛剛?cè)〉靡了固m革命勝利的伊朗人民團(tuán)團(tuán)包圍,66名美國外交官和平民被扣留為人質(zhì)長達(dá)444天。期間,一位精通偽裝技巧的的中情局特工托尼·門德茲策劃了一個營救方案,成功地將困在加拿大駐伊朗使館的6名美國外交官帶離伊朗。在營救過程中,門德茲自己偽裝成一個電影制片人,6名外交官則謊稱是和門德茲一起的劇組工作人員,他們正在拍攝的電影叫“Argo”。

圖片1

  On The Plane

  Air Hostess : Ladies and gentlemen, it is our pleasure to announce that alcoholicbeverages are now available as we have cleared Iranian airspace.(Six people laughed and cheered.)

  女士們先生們 很高興地通知大家。我們已經(jīng)飛離伊朗領(lǐng)空?,F(xiàn)在可以提供酒精飲品了

  內(nèi)容簡介:人員被關(guān)押,但有6人逃脫,并躲在加拿大駐伊朗大使Ken Taylor(維克多·加博 Victor Garber 飾)的家里。CIA高層Jack O&aposDonnell(布萊恩·科蘭斯頓 Bryan Cranston 飾)找到專家Tony Mendez(本·阿弗萊克 Ben Affleck 飾),讓他協(xié)助將那六個人帶回美國。

  In The Film Studio

  John : We made history today.

  我們今天創(chuàng)造了歷史

  Lester : History starts out as farce and ends up as tragedy.

  歷史始于鬧劇,終于悲劇

  John : Or it&aposs the other way around.

  也許應(yīng)該反過來說

  Lester : And who said it?

  這話誰說的

  John : Marx.

  馬克思(卡爾·馬克思)

  Lester : Groucho said that?

  格魯喬說的嗎(格魯喬·馬克思,美國影視明星)

  經(jīng)過討論后,CIA決定采取Tony的辦法,以拍攝電影的名義,Tony到伊朗將那六個人帶回。Tony聯(lián)系了他在好萊塢的朋友,化妝師John Chambers(約翰·古德曼 John Goodman 飾),為了找到了那六個人,開始了艱苦的逃離德黑蘭之路……

  In CIA

  Staff : Called The Times to nail it to the Goddamn door. CIA are the good guys. The Canadians are the good guys. And if we&aposre not agreeing, them too. Only. Canada takes the credit or they&aposllretaliate against the hostages. Great Satan wasn&apost involved. No CIA. Is that right, Jack?

  剛和時代周刊打電話確定下來。這回中情局立功了,是加拿大人立功了。要是不這么說,伊朗那邊就麻煩了。全部功勞都給加拿大,不然伊朗那邊就會報復(fù)到人質(zhì)頭上。大魔王[指美國]這回可沒插手,不能提中情局,對嗎,杰克

  Jack : Involved in what? We were surprised as anybody. Thank you, Canada.

  插手什么?我們跟其他人一樣驚訝。謝謝你,加拿大。

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537