關閉

澳際學費在線支付平臺

【詞根詞源】sopaipilla油炸糕.

2017/08/14 07:57:41 編輯: 瀏覽次數(shù):116 移動端

  sopaipilla [,s?upai&apospi:j?][西班牙語]油炸(或油氽)蜜糕。來自古西班牙語sopa,意思是“浸泡在液體(油)中的食物”,呵呵,在馬德里小吃攤上看到那個形狀,摩西是真的控制不住把它叫做“油炸糕”呀!幾個同根單詞有:

  soup [su?p] n. 湯,羹;馬力,vt. 加速;增加馬力。如tomato soup番茄湯、noodle soup面湯、chicken soup雞湯和seaweed soup紫菜湯等等。

  sop [s?p] n. 面包片;濕透的東西;懦夫;小賄賂,vt. 吸水;浸濕;賄賂,vi. 濕透;滲透。餅干浸在豆?jié){或者牛奶中再吃,還別說,有的時候味道更好些。

  sip [s?p] n. 抿;小口喝,vi. 啜飲。沒有湯湯水水的是弄不成的吧。

  supper [&aposs?p?] n. 晚餐,晚飯。晚上就該喝湯,實際也是,現(xiàn)在的工作節(jié)奏下,還真的是晚上才有時間煲湯喝。

  suck [s?k] vt. 吸吮;吸取,vi. 吸吮;糟糕;巴結,n. 吮吸。感覺這個單詞也很猥瑣,因為從意思上講是這樣,從拼寫上它竟然與美國影視作品口語中出現(xiàn)過無數(shù)次的f開頭的四個字母的臟話如此接近。摩西記憶力,尼古拉斯凱奇的電影《變臉》中有臺詞如下:If I were to let you suck my tongue ,would you be gratul?罪過罪過,好猥瑣。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537