您所在的位置: 首頁(yè)> 新聞列表> 【雙語(yǔ)閱讀】研究:老板生小孩 員工降薪水?.
研究:老板生小孩 員工降薪水?
Baby boom or bust: Salaries are affected by whether your male boss has a son or daughter
The next time you are invited to &aposwet the baby&aposs head&apos with a boss who has just become a parent, be warned: his new offspring could well affect your salary.
Wages can go up or down depending on the baby&aposs gender and the head of a company could significantly change the way he looks at his employees after the birth of a child, according to new research.
The paper, written by Aalborg University economics professor Michael Dahl, University of Maryland Smith School of Business professor Cristian Dezso and Columbia Business School professor David Gaddis Ross, was presented last week at the American Economics Association annual meeting.
The findings were drawn up with the help of more than 1,600 births to 18,000 male CEOs at 10,655 private companies in Denmark between 1996 and 2006.
Among the team&aposs findings are that when a male chi executive has a baby, his workers’ salaries shrink by 0.2 percent, or about $100 per year, reports The Wall Street Journal.
That figure drops to 0.4 percent if he fathers a son.
The authors suggest this might be because the chi executive feels the need to hoard resources and protect his own family in the event of financial hardship.
Likewise, the report also suggests a male CEO’s own wages rise 6.3 percent after the birth of a son and 3.5 percent after the birth of a daughter.
If the boss and his wife have a daughter for their first child, employees&apos wages are more likely to rise, the report suggests.
In that event, the wages of female employees are more likely to rise by 1.1 percent, compared to a 0.6 percent for male employees.
But in general, women can cash in when a male CEO has children, regardless of gender.
Even when the executive has a son, female employees’ salaries shrink by a more modest 0.2 percent, compared to a 0.5 percent drop for male workers.
And when the son is the executive’s first child, female employees’ salaries actually go up 0.8 percent.
The report suggests that the CEOs who become fathers may change their view towards their female staff and see them as more competent.
下次如果你受邀參加老板的新生兒慶祝酒會(huì),提醒你一句:他剛出生的小孩可能會(huì)對(duì)你的薪水產(chǎn)生很大影響。
一項(xiàng)新研究表明,你的薪水是升是降將取決于老板的新寶寶的性別。而且,孩子的出生還會(huì)極大地改變老板對(duì)員工的看法。
這份研究報(bào)告是由奧爾堡大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授邁克爾?達(dá)爾與馬里蘭大學(xué)史密斯商學(xué)院教授克里斯蒂安?德索、哥倫比亞商學(xué)院教授戴維?加迪斯?羅斯共同撰寫的,并于上周在美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)會(huì)年會(huì)上發(fā)表。
該研究結(jié)果的出爐得益于來自丹麥的10655家私企的1.8萬(wàn)名男性首席執(zhí)行官的幫助,這些人在1996年至2006年間迎來了1600多名寶寶的出生。
據(jù)《華爾街日?qǐng)?bào)》報(bào)道,該團(tuán)隊(duì)研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)一位男性總裁有新寶寶出生時(shí),他的員工的薪水將縮水0.2%,相當(dāng)于年薪減少約100美元。
如果總裁生的是男孩,員工薪水會(huì)降得更多,降幅達(dá)0.4%。
報(bào)告的作者們認(rèn)為,這可能是因?yàn)榭偛糜X得有必要囤積資源,保護(hù)自己的家人,以防經(jīng)濟(jì)萬(wàn)一出現(xiàn)困難。
與此同時(shí),報(bào)告還表明,如果男性總裁生了兒子,他自己的薪水會(huì)上漲6.3%,如果生的是女兒,則會(huì)上漲3.5%。
報(bào)告指出,如果老板夫婦的第一個(gè)孩子是個(gè)女兒,員工的薪水更可能上漲。
在這種情況下,女員工漲薪的可能性更高,漲幅可達(dá)1.1%,相比之下男員工的薪水則只會(huì)上漲0.6%。
不過一般情況下,男性總裁生了孩子,不論是男是女,女員工都會(huì)獲利。
即使總裁生的是兒子,女員工的薪水縮水幅度也會(huì)較低,降幅為0.2%,而男員工的薪水降幅則為0.5%。
如果這個(gè)兒子是總裁的第一個(gè)孩子,女員工的薪水甚至?xí)蠞q0.8%。
報(bào)告表明,當(dāng)了父親后的總裁會(huì)改變對(duì)女性員工的看法,認(rèn)為她們更有工作能力。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(m.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。