關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

中國(guó)游客出國(guó)旅行最?lèi)?ài)攜帶的竟然是.......

2017/08/13 17:52:52 編輯: 中國(guó) 瀏覽次數(shù):281 移動(dòng)端

  說(shuō)起出國(guó)旅行,你最?lèi)?ài)攜帶的東西和物品是什么呢?有的人會(huì)說(shuō)是雨傘,有的人會(huì)說(shuō)是相機(jī),有的人會(huì)說(shuō)是防曬霜。但是據(jù)調(diào)查,中國(guó)人出國(guó)旅行最?lèi)?ài)帶的并不是以上這些。那到底是什么呢?就是方便面!沒(méi)錯(cuò),就是泡面!!!

  A report released jointly on Sept. 28 by Alibaba's Alitrip and Internet finance platform Wacai showed that Chinese tourists have a true, unswerving love for instant noodles.

  阿里巴巴集團(tuán)旗下的阿里旅行和互聯(lián)網(wǎng)融資平臺(tái)挖財(cái)于9月28日聯(lián)合發(fā)布的報(bào)告顯示,中國(guó)游客對(duì)方便面有著真實(shí)、堅(jiān)定不移的熱愛(ài)。

  The report noted that up to 31.29 percent of Chinese tourists have packed instant noodles in their luggage when going abroad, and 58.24 percent have bought instant noodles after reaching their outbound destinations.

  該報(bào)告指出,去國(guó)外時(shí),高達(dá)31.29%的中國(guó)游客會(huì)把方便面裝進(jìn)他們的行李箱,58.24%的人在到達(dá)他們的境外目的地之后會(huì)購(gòu)買(mǎi)方便面。

  Contrary to expectations, this habit is not about the price - at least not primarily.

  與預(yù)期相反,這種習(xí)慣與價(jià)格無(wú)關(guān)--至少不是主要原因。

  According to the report, the number one reason for tourists seeking out instant noodles is that they are not accustomed to local food.

  據(jù)報(bào)道,游客尋找方便面的首要原因是他們不習(xí)慣當(dāng)?shù)氐氖澄铩?/p>

  The survey showed that many Chinese tourists are not used to Western food, and instant noodles have a coveted "familiar taste."

  調(diào)查顯示,很多中國(guó)游客不習(xí)慣西餐,而方便面有一種令人垂涎的"熟悉的味道"。

  Many tourists also pack foods like laoganma chili sauce, ham, be jerky, mustard and spiced eggs to eat with the instant noodles.

  很多游客還會(huì)把老干媽辣椒醬,火腿,牛肉干,榨菜和五香雞蛋放進(jìn)方便面里一起吃。

  The second reason for this trend is convenience, and its cheap price tag comes in third.

  這種趨勢(shì)的第二個(gè)原因是方便,其低廉的標(biāo)價(jià)則是第三個(gè)原因。

  Interestingly, the report also showed that Chinese tourists' love for the instant noodles is correlated to age, but has nothing to do with income. Older tourists are more likely to be dependant on instant noodles.

  有趣的是,該報(bào)告還顯示,中國(guó)游客對(duì)方便面熱愛(ài)與年齡相關(guān),但與收入無(wú)關(guān)。老齡游客可能更依賴(lài)方便面。

  The report shows that 66.14 percent of tourists born in 1970s pack instant noodles in their luggage, whereas the number is reduced to 53.82 percent for those born in the 1980s, and 50.96 percent of the 1990s.

  報(bào)告顯示,出生于20世紀(jì)70年代的游客,有66.14%會(huì)把方便面放進(jìn)行李箱,然而對(duì)于那些出生于80年代的游客來(lái)說(shuō),這個(gè)數(shù)量會(huì)減少到53.82%,到了生于90年代的游客,這個(gè)數(shù)字則為50.96%。

  Younger people can better adapt to new environments, and are more interested to try local cuisines.

  年輕的人可以更好地適應(yīng)新環(huán)境,而且更熱衷嘗試當(dāng)?shù)孛朗场?/p>

  But are instant noodles really a "cheap" option - that is, an option for stingy travelers? The answer is no, at least in the eyes of those who maintain a true love for the snack.

  但是方便面真的是"便宜"的選擇--也就是說(shuō),是吝嗇游客的一個(gè)選擇嗎?答案是否定的,至少在那些對(duì)這種小吃保持熱愛(ài)的人的眼睛里,不是。

  About 43 percent of people who earn more than 20,000 RMB per month still depend on instant noodles.

  月收入超過(guò)2萬(wàn)元的人中,約43%仍依賴(lài)于方便面。

  That figure is not significantly different from the one for those earning a monthly income of less than 5,000 RMB.

  與那些月收入不足5000元的人相比,這個(gè)數(shù)字沒(méi)有明顯的不同。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537