關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

時(shí)隔12年,中國(guó)女排再次站上里約奧運(yùn)最高領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)!.

2017/08/13 18:10:30 編輯: 中國(guó) 瀏覽次數(shù):261 移動(dòng)端

  昨天相信很多人都守在電視前面看完了女排比賽。中國(guó)女排在小組賽后備受爭(zhēng)議,在淘汰賽上一場(chǎng)打得比一場(chǎng)好,充分發(fā)揮了女排精神,最后贏得了比賽,感動(dòng)了所有的中國(guó)球迷和觀眾。讓我們一起來回顧一下這場(chǎng)蕩氣回腸的比賽吧!

  Zhu Ting propelled China to a 3-1 (18-25, 25-17, 25-23, 25-23) victory over Serbia to claim the gold medal of the women's volleyball tournament at Rio 2016 Olympic Games on Saturday.

  在周六進(jìn)行的里約奧運(yùn)會(huì)女子排球決賽中,朱婷帶領(lǐng)中國(guó)女排以3比1的比分(18比25,25比17,25比23。25比23)擊敗了塞爾維亞女排,贏得了金牌。

  Zhu, who was named the Most Valuable Player, finished as the top scorer of the competition with a total of 179 points including a tournament-high 33 in the semifinals against the Netherlands. She capped her participation with 25 points as the main Chinese weapon in the triumph.

  被評(píng)為最有價(jià)值球員的朱婷,憑借179分的總得分拿下了本次賽事的得分王,其中就包括半決賽對(duì)陣荷蘭時(shí)的賽會(huì)單場(chǎng)最高分33分。作為本場(chǎng)比賽中國(guó)隊(duì)的主要進(jìn)攻武器,朱婷拿下了25分。

  China climbed to the top of the podium for the third time in the history of volleyball at the Olympic Games and first since Athens 2004. They also won the gold medal in Los Angeles 1984, a silver medal in Atlanta 1996 and bronze medals in Seoul 1988 and also at home in Beijing 2008.

  最終,中國(guó)女排在奧運(yùn)會(huì)歷史上第三次站到了最高領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)上,上一次是在2004年的雅典。此外,她們還在1984年的洛杉磯奧運(yùn)會(huì)上拿過金牌,在1996年亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)得到過1枚銀牌,在1988年的漢城奧運(yùn)會(huì)、2008年北京家門口拿到過銅牌。

  Lang Ping became the first person to win volleyball gold as a coach and player. Early on in this tournament, Lang Ping — who captured an Olympic title with the 1984 Chinese national team in Los Angeles then later spent a four-year stint coaching the Americans — challenged her players to find ways to grow from their struggles with the world watching.

  郎平成為了第一個(gè)在球員和教練時(shí)期都獲得排球項(xiàng)目金牌的人。郎平曾在1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)上帶領(lǐng)中國(guó)國(guó)家隊(duì)獲得排球冠軍,后來又執(zhí)教美國(guó)隊(duì)四年。在本次賽事剛開始的時(shí)候,她激勵(lì)女排姑娘們,要在全世界的注目下,從拼搏中找到成長(zhǎng)起來的方法。

  Lang Ping raised both arms in the air and Fangxu Yang sprinted over to embrace her. Many more hugs followed.

  比賽結(jié)束那一剎那,郎平雙手高舉,楊方旭沖過去和她擁抱。后來許多人也趕來和她擁抱。

  The Chinese exhibited that same fire and fight a year ago while winning the World Cup in Japan, then got to Rio de Janeiro earlier this month and worked through some initial rough, inconsistent Olympic moments.

  在一年前于日本世界杯上獲得冠軍時(shí),中國(guó)隊(duì)也是在比賽中表現(xiàn)出了同樣昂揚(yáng)的斗志和激情。8月上旬,中國(guó)隊(duì)趕赴里約,經(jīng)歷了最初幾場(chǎng)艱難困苦的比賽后,最終逆轉(zhuǎn)成就了奇跡。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537